- О чем это вы?
усиленно кивая Толовой. - Молчок, сэр, молчок! Даже здесь, между друзьями, -
вы меня поняли, сэр?
каких-то дружеских соглашениях? Уж не я ли их с вами заключал? Да разве мне
что-нибудь известно о ваших соглашениях?
подмигивать и кивать, - продолжал карлик, оглядываясь по сторонам, как бы в
поисках кочерги, - я сейчас подпорчу вам вашу обезьянью рожу! Видит бог,
подпорчу!
правы, сэр, совершенно правы! Напрасно я начал об этом. Зачем? Это лишнее.
Давайте лучше поговорим о чем-нибудь другом. Салли передавала мне, что вы
справлялись о нашем жильце. Он еще не вернулся, сэр.
держал над углями, следя, чтобы налитый в нее ром не убежал через край. -
Все еще не вернулся?
рта.
сэр, но ведь так можно ошпарить горло.
именно - поднес раскаленную кастрюлю к губам и не спеша выпил ее содержимое,
равнявшееся примерно полупинте и минуту назад кипевшее ключом. Проглотив
этот легкий, бодрящий напиток и погрозив адмиралу кулаком, он разрешил
мистеру Брассу продолжать.
должны тоже хлебнуть глоточек рому - самый маленький, живительный и
согревающий душу глоточек!
хоть ложечкой воды, если вас это не затруднит.
вода понадобилась! Вы спутали! Вам требуется расплавленный свинец и сера,
кипящая смола и деготь! Вот самый подходящий напиток для вашего брата!
Правильно я говорю?
сэр, и в то же время они смешат, как щекотка.
залпом, до дна, ошпарьте себе глотку и возвеселитесь духом!
жгучие слезы и после такой перегонки ручьями сбежал у него по щекам и снова
в кастрюлю, воспламенив ему нос и веки и вызвав страшный приступ кашля, что
все же не помешало несчастному крикнуть с упорством непоколебимого в своей
вере мученика; "Прелестно, "прелестно!" Не дожидаясь, когда он преодолеет
эти поистине невыразимые мучения, карлик опять вернулся к прерванному
разговору.
гостит у Гарлендов. С того самого дня, сэр, как мы изловили известного вам
преступника, он побывал у себя только раз и заявил мистеру Ричарду, сэр, что
наш дом ему опостылел, что пребывание под нашей крышей гнетет его и что он
считает себя в какой-то мере виновным во всей этой истории. Прекрасный
жилец, сэр! Нам очень бы не хотелось расставаться с ним.
Почему же вы тогда не проявляете бережливости, не сокращаете расходов, не
скаредничаете, не урезываете себя во всем?
Сара, днем с огнем не сыщешь! Уж поверьте мне,, мистер Квилп!
сказал Квилп. - Вы сделали мне одолжение и взяли в контору писца.
сэр, это так и было.
и сократятся.
писцов?
Когда же вы, наконец, поймете, что я подсунул вам этого молодчика, чтобы
следить за жильцом, чтобы глаз с него не спускать! Ведь у меня же было
задумано одно дельце, составлен один презабавный план, а вся соль и суть его
заключалась в том, что ваш писец вкупе со своим бесценным другом считали
богачом старика (который, к слову сказать, будто сквозь землю провалился
вместе с внучкой), тогда как на самом деле он был беден, как церковная мышь.
бедняки, что этого и быть не может, если такие люди, как ваш жилец,
разыскивают их и рыщут за ними по всей стране?
должны понять и то, что мне теперь плевать на этого молодчика! Вам,
разумеется, должно быть ясно, что нам с вами он теперь не нужен!
человека нет никакой пользы. На него ни в чем нельзя положиться, сэр. Мне
приходилось поручать ему кое-какие мелкие дела, и, представьте себе, сэр, он
выбалтывал правду клиентам, несмотря на все мои просьбы. Сил наших больше
нет с ним возиться! Но я вам стольким обязан, сэр, и питаю к вам такое
уважение...
расточать любезности, мистер Квилп деликатно стукнул его кастрюлькой по
голове и попросил замолчать - опять-таки из уважения к своему клиенту.
улыбаясь. - Но в то же время забавно, чрезвычайно забавно!
позабавлю, что не обрадуетесь!.. Его дружок и сообщник больше сюда не
вернется. Бездельник попался в каком-то мошенничестве и удрал за границу.
Пусть там и погибает!
сказано! - воскликнул Самсон, обращаясь к адмиралу, словно тот был третьим в
их компании. - Чрезвычайно метко!
ненавижу. У меня с ним свои счеты - семейные. Но его можно было бы обломать,
не будь он таким грубияном. Что же касается вашего писца, то этот пустобрех
и шалопай мне больше не понадобится. Пусть накинет себе петлю на шею,
утопится, подохнет с голоду - одним словом, пусть проваливает к черту!
сэр? Когда-хи-хи! - мне можно будет отправить его в столь приятную прогулку?
так скатертью ему дорожка, - Слушаю, сэр, - сказал Брасс. - Слушаю и
повинуюсь. Для Сары это будет удар, но она умеет владеть своими чувствами.
Ах, мистер Квилп, как я жалею, сэр, что вы и Сара не знали друг друга в
молодости. Увы! Проведение судило иначе! А какие благие результаты могли бы
проистечь из такого союза! Вам не приходилось встречаться с нашим дорогим
батюшкой? Милейший был джентльмен! Сара была его усладой, его гордостью,
сэр. Наш Старый Лис опочил бы с миром, если б мог подыскать дочке такого
спутника жизни. Вы уважаете ее, сэр?
других распоряжений, ломимо тех, что касаются мистера Ричарда, сэр?
прелестной Сары!
проговорил Брасс. - Когда я расскажу Саре, какую вы оказали ей честь, вряд
ли она останется довольна, что за ее здоровье пили кипящий ром.
пришлось сделать еще несколько глотков того же самого крепчайшего напитка, и
он обнаружил, что эти возлияния не только не подбодрили его, но, напротив,
возымели действие и на стены конторы: они вдруг начали кружиться и кружиться
с невероятной быстротой, в то время как пол и потолок самым неприятным
образом менялись местами. Очнувшись после короткого забытья, стряпчий
увидел, что лежит частью под столом, частью под печкой. Поскольку положение
это было не из самых удобных, он кое-как заставил себя подняться на ноги и,
ухватившись за адмирала, стад искать глазами своего гостеприимного хозяина.
одного и, может быть, даже заперев его здесь на всю ночь. Однако сильный
запах табачного дыма навел стряпчего на новые мысли; он поднял голову и
увидел, что карлик курит, лежа в гамаке.
- Заночуйте, прошу вас!
от спертого воздуха в конторе. - Если бы вы были настолько любезны и
посветили мне фонарем, сэр, пока я не выйду со двора...
не головой вперед, а сразу всем телом.