read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Ну вот, теперь у меня есть на ночлег еще для двоих, да еще четыре
цента лишних. Кто добавит восемь центов?
- Я добавлю! - послышался чей-то голос.
Проходя в этот вечер по Шестой авеню, Герствуд случайно свернул на
Двадцать шестую улицу. Он был очень голоден, и ему казалось порою, что он
свалится от истощения. Моральное его состояние тоже было ужасно. Как ему
теперь добраться до Керри? Раньше одиннадцати спектакль не кончится. И
если Керри приехала в экипаже, очевидно, она так же и уедет. Придется
остановить ее на улице, в самой неприятной обстановке. Хуже всего, что он
был обессилен голодом; а ему предстояло ждать еще целые сутки, так как у
него не хватило бы духу снова попытать счастья в этот же день. У него не
было пищи и не было ночлега.
Выйдя на Бродвей, он увидел капитана и собравшуюся вокруг него толпу
бездомных, но, подумав сперва, что это какой-нибудь уличный проповедник
или шарлатан, продающий патентованные снадобья, хотел было пройти мимо.
Однако, пересекая улицу по направлению к парку на Медисон-сквер, он
обратил внимание на отделившуюся от остальной толпы вереницу тех, кому уже
был обеспечен ночлег. При ярком свете электрического фонаря Герствуд узнал
"своих" людей, которых он встречал на улице и в ночлежках, людей,
катившихся, как и он, по наклонной плоскости. Это зрелище заинтересовало
его. Что бы такое могло это значить?
Герствуд подошел ближе.
Капитан снова и снова повторял свою просьбу. И Герствуд, к великому
своему изумлению и облегчению, услыхал:
- Этим людям надо же где-то ночевать!..
Впереди тянулась шеренга несчастливцев, для которых еще нужно было
выпросить постель. Заметив, что вынырнувший откуда-то бродяга занял место
в конце очереди, Герствуд решил последовать его примеру. Что спорить с
судьбой? Он был слишком утомлен. Здесь представлялся легкий выход из
затруднения. Завтра, может быть, он найдет что-нибудь получше.
Неподвижное состояние утомляет. Герствуд скоро измучился еще больше.
Ему казалось, что он вот-вот упадет, и он устало переминался с ноги на
ногу. Но, наконец, пришла его очередь. Кто-то уплатил за ночлег его
соседа, и тот присоединился к группе счастливчиков.
Теперь Герствуд стоял первым, и капитан уже просил для него.
- Двенадцать центов, джентльмены! Двенадцать центов дадут возможность
этому человеку провести ночь в постели. Будь у него куда пойти, он не
стоял бы здесь на холоде.
Герствуд почувствовал, что к горлу его подкатил комок. Голод и слабость
лишили его мужества.
- Получите, - сказал какой-то неизвестный и протянул капитану монету.
Тот ласково положил руку на плечо бывшему управляющему баром и сказал:
- Теперь перейдите вот туда!
Герствуд вздохнул с облегчением. Очевидно, мир не так уж плох, если в
нем встречаются добрые люди! Остальные оборванцы были, по-видимому, такого
же мнения.
- Этот капитан славный малый, правда? - сказал стоявший впереди
Герствуда низенький согбенный горем человек. Судя по его лицу, судьба
избрала его мишенью своих наиболее злобных шуток.
- Да, - безразличным тоном согласился Герствуд.
- Ух! - вздохнул один из бездомных, выступая из ряда и оглядывая
оставшихся. - Немало еще там, однако!
- Да, - подтвердил другой. - Сегодня тут, пожалуй, набралось свыше
сотни наших.
- Смотрите-ка вон на того, в кэбе! - воскликнул третий.
У тротуара остановился кэб, и сидевший в нем джентльмен во фраке
протянул капитану ассигнацию.
Тот поблагодарил его и снова подошел к линии бездомных, вытягивавших
шеи вслед отъезжавшему кэбу. Толпа любопытных благоговейно застыла,
провожая глазами джентльмена с бриллиантовой булавкой на груди.
- Это даст ночлег еще девяти, - сказал капитан, отсчитывая несколько
бездомных. - Ну-ка, отойдите туда! Итак, осталось всего семеро.
Джентльмены, мне нужно двенадцать центов!
Деньги поступали медленно. Толпа начала редеть - капитана теперь
окружала лишь небольшая горсточка зевак. Пятая авеню опустела - на ней
показывались только случайные экипажи или пешеходы. На Бродвее тоже
становилось все меньше народу. Лишь изредка кто-нибудь, заметив маленькую
группу, приостанавливался, подавал капитану монету и продолжал путь.
Однако капитан по-прежнему был тверд и неутомим. Он продолжал говорить
медленно, скупо, но с той же уверенностью в успехе, словно о неудаче не
могло быть и речи.
- Торопитесь, джентльмены! Я не могу оставаться здесь всю ночь! Эти
люди устали и озябли. Дайте мне еще четыре цента!
Через некоторое время он совсем замолчал. Ему подавали деньги, и он с
каждыми двенадцатью центами отделял одного человека, переводя его в другую
очередь. Потом он опять принимался шагать взад и вперед, глядя себе под
ноги.
Публика из театров разъехалась, электрические рекламы погасли. Часы
пробили одиннадцать. Прошло еще полчаса, и осталось лишь двое бездомных.
- Поторопитесь, джентльмены! - воскликнул капитан, обращаясь к
нескольким любопытным. - Восемнадцать центов обеспечат ночлег и этим двум.
Восемнадцать центов! Шесть у меня есть. Дайте мне кто-нибудь восемнадцать
центов! Помните, что мне самому предстоит еще идти пешком в Бруклин. А я
должен сперва проводить этих людей и устроить их на ночлег. Восемнадцать
центов!
Никто не отзывался.
Капитан несколько минут ходил взад и вперед, опустив глаза и лишь время
от времени повторяя:
- Джентльмены, восемнадцать центов!
Казалось, эта ничтожная сумма может на долгое время оттянуть желанный
конец. Герствуд едва стоял, ощущая такую слабость во всем теле, что с
трудом сдерживал стон, готовый вырваться из груди.
Но вот наконец на Пятой авеню показалась дама в капоре и шуршащих
юбках, возвращавшаяся из театра в сопровождении мужчины. Герствуд уныло
смотрел на нее, дама напомнила ему о Керри и о ее новой жизни, и о тех
временах, когда он точно так же провожал жену из театра или ресторана.
Тем временем дама оглянулась и, заметив собравшихся бедняков, послала к
ним своего спутника.
Тот вынул из кармана деньги, элегантный и учтивый подошел к капитану.
- Возьмите, пожалуйста! - сказал он.
- Благодарю вас, - ответил капитан и, повернувшись к своей армии,
сказал: - Теперь у нас останется кое-что и на завтра!
С этими словами он поставил в ряд последних бездомных и направился к
голове колонны, на ходу пересчитывая людей.
- Сто тридцать семь человек! - объявил он. - Ну, ребята, стройтесь!
Выправьте ряд вот здесь! Теперь уже недолго. Потерпите!
Он встал во главе отряда и скомандовал:
- Вперед, марш!
Герствуд двинулся вместе со всеми. Извилистой линией направились они по
Пятой авеню, пересекли Медисон-сквер, свернули на Двадцать третью улицу,
потом пустились дальше по Третьей авеню. Запоздалые пешеходы
останавливались и провожали взглядом эту странную процессию. Полисмены на
углах равнодушно глядели на них и кивали вожаку, которого они уже видели
не раз.
Отряд дошел до Восьмой улицы, где находился ночлежный дом, по-видимому,
запертый на ночь. Однако там их ждали.
Бездомные остались на темной улице, а капитан вошел внутрь для
переговоров. Вскоре двери открылись, и всем было предложено входить не
толкаясь. Кто-то пошел вперед и стал показывать свободные комнаты во
избежание задержки. С трудом взбираясь по скрипучей лестнице, Герствуд
обернулся и увидел капитана. Тот все стоял и смотрел, пока не вошел
последний бездомный. Лишь тогда он плотнее завернулся в плащ и скрылся во
мраке.
- Долго я этого не выдержу, - вслух произнес Герствуд, усаживаясь на
койку в маленькой темной каморке и морщась от тупой боли в ногах. - Я
должен что-нибудь поесть, не то я умру с голоду.



46. ВЗБАЛАМУЧЕННЫЕ ВОДЫ
Однажды вечером, вскоре по возвращении в Нью-Йорк, когда Керри кончала
переодеваться после спектакля, она вдруг услышала какой-то шум за дверью.
Затем раздался знакомый голос:
- Ничего, ничего, не беспокойтесь! Мне нужно только повидать мисс
Маденда.
- Вам придется послать ей вашу карточку.
- О, полно! Вот возьмите!
Полдоллара перешли из рук в руки, и кто-то постучал в дверь.
Керри подошла и отворила.
- Ну и ну! - воскликнул Друэ. - Вот это так! Как же ты поживаешь,
Керри? Я сразу узнал тебя, как только увидел на сцене.
Керри невольно попятилась, ожидая, что сейчас последует весьма
неприятный разговор.
- Неужели ты не хочешь поздороваться? Ну и прелесть же ты! Давай же
поздороваемся!
Керри протянула Друэ руку и наградила его улыбкой - хотя бы за его
бесконечное добродушие. Друэ стал несколько солиднее, но в общем изменился
очень мало. Такой же элегантный костюм, та же коренастая фигура, то же
розовое лицо.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 [ 100 ] 101 102 103 104 105 106
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.