read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Нет, твой брат и ты - вы меня любите.
- Сир!
- И я вас тоже люблю. К слову сказать, ты знаешь, что бедняга Анн прислал
мне письмо из Дьеппа?
- Мне это не было известно, сир.
- Так, но тебе было известно, что он очень огорчался, когда ему пришлось
уехать.
- Он признался мне, что покидает Париж с превеликим сожалением.
- Да, но знаешь, что он сказал мне? Что есть человек, который еще гораздо
сильнее сожалел бы о Париже, и что, будь такой приказ дан тебе, ты бы умер.
- Возможно, сир.
- Он мне сказал еще больше - ведь он много чего говорит, твой брат,
конечно, когда он не дуется; он мне сказал, что, если бы этот вопрос возник
перед тобой, ты бы ослушался меня. Так ли это?
- Ваше величество были правы, сочтя мою смерть более вероятной, нежели
мое ослушание.
- Ну а если бы, получив приказ уехать, ты все же не умер с горя?
- Сир, ослушаться вас было бы для меня тягостнее смерти; но все же, -
прибавил молодой человек и, как бы желая скрыть свое смущение, опустил
голову, - но все же я ослушался бы.
Скрестив руки, король внимательно взглянул на дю Бушажа и сказал:
- Вот оно что! Да ты, бедный мой граф, видно, слегка повредился в уме?
Молодой человек печально улыбнулся.
- Ах, сир! Тяжко повредился; напрасно вы так осторожно выражаетесь,
говоря об этом.
- Значит, дело серьезное, друг мой?
Дю Бушаж подавил тяжкий вздох.
- Расскажи мне, что случилось, - хорошо?
Героическим усилием воли молодой человек заставил себя улыбнуться.
- Такому великому государю, как вы, сир, не пристало выслушивать подобные
признания.
- Что ты, что ты, Анри, - возразил король, - говори, рассказывай, этим ты
развлечешь меня.
- Сир, - с достоинством ответил молодой человек, - вы ошибаетесь; должен
сказать, в моей печали нет ничего, что могло бы развлечь благородное сердце.
- Полно, полно, не сердись, дю Бушаж, - сказал король, взяв его за руку,
- ты ведь знаешь, что твой государь также испытал терзания несчастливой
любви.
- Я это знаю, ваше величество. В прошлом...
- Поэтому я сочувствую твоим страданиям.
- Это чрезмерная доброта со стороны государя.
- Отнюдь нет! Послушай: когда я страдал так, как ты сейчас, я ниоткуда не
мог получить помощи, потому что надо мной не было никого, кроме господа
бога; а тебе, дитя мое, я могу оказать помощь.
- Ваше величество!
- Стало быть, дитя мое, - продолжал Генрих с нежной печалью в голосе, -
стало быть, надейся увидеть конец твоих мучений!
Молодой человек покачал головой в знак сомнения.
- Дю Бушаж, - продолжал Генрих, - ты будешь счастлив, или я перестану
именоваться королем Франции.
- Счастлив? Я-то? Увы, сир, это невозможно, - ответил молодой человек с
улыбкой, исполненной неизъяснимой горечи.
- Почему же?
- Потому что мое счастье - не от мира сего.
- Анри, - настойчиво продолжал король, - уезжая, ваш брат препоручил вас
мне как другу. Уж если вы не спрашиваете совета ни у мудрости вашего отца,
ни у эрудиции вашего брата кардинала, - я хочу быть для вас старшим братом.
Не упрямьтесь, доверьтесь мне, поведайте мне все. Уверяю вас, дю Бушаж, мое
могущество и мое расположение к вам найдут средство против всего, кроме
смерти.
- Ваше величество, - воскликнул молодой человек, бросаясь к ногам короля,
- ваше величество, не подавляйте меня изъявлением доброты, на которую я не
могу должным образом ответить. Моему горю нельзя помочь, ибо в нем
единственная моя отрада.
- Дю Бушаж, вы - безумец, и, помяните мое слово, вы погубите себя своими
несбыточными мечтаниями.
- Я это прекрасно знаю, сир, - спокойно ответил молодой человек.
- Так скажите же наконец, - воскликнул король с некоторым раздражением, -
что вы хотите? Жениться или приобрести некое влияние?
- Ваше величество, я хочу снискать любовь; вы видите, никто не в силах
помочь мне удостоиться этого счастья; я должен завоевать его сам, сам всего
достичь для себя.
- Так почему же ты отчаиваешься?
- Потому что я чувствую, что никогда его не завоюю, ваше величество.
- Попытайся, сын мой, попытайся; ты богат, ты молод - какая женщина
способна устоять против тройного очарования красоты, любви и молодости?
Таких нет, дю Бушаж, - их не существует!
- Сколько людей на моем месте благословляли бы вас, сир, за вашу
несказанную снисходительность, за милость, которую вы мне оказываете и
которая меня подавляет. Быть любимым таким государем, как ваше величество, -
это ведь почти то же, что быть любимым самим богом.
- Стало быть, ты согласен? Вот и отлично, не говори мне ничего, если
хочешь соблюсти свою тайну: я велю добыть сведения, предпринять некоторые
шаги. Ты знаешь, что я сделал для твоего брата? Для тебя я сделаю то же
самое: расход в сто тысяч экю меня не смущает.
Дю Бушаж схватил руку короля и прижал ее к своим губам.
- Ваше величество, - воскликнул он, - потребуйте, когда только вам будет
угодно, мою кровь, и я пролью ее всю, до последней капли, в доказательство
того, сколь я признателен вам за покровительство, от которого отказываюсь.
Генрих III досадливо повернулся к нему спиной.
- Поистине, - воскликнул он, - эти Жуаезы еще более упрямы, чем Валуа.
Вот этот заставит меня изо дня в день созерцать его кислую мину и синие
круги под глазами - куда как приятно будет! Мой двор и без того изобилует
радостными лицами!
- О! Сир! Пусть это вас не заботит, - вскричал Жуаез, - лихорадка,
пожирающая меня, веселым румянцем разольется по моим щекам, и, видя мою
улыбку, все будут убеждены, что я - счастливейший из смертных.
- Да, но я, жалкий ты упрямец! Я-то буду знать, что дело обстоит как раз
наоборот, и эта уверенность будет сильно огорчать меня.
- Ваше величество дозволяет мне удалиться? - спросил дю Бушаж.
- Да, дитя мое, ступай и постарайся быть мужчиной.
Молодой человек поцеловал руку короля, отвесил почтительнейший поклон
королеве-матери, горделиво прошел мимо д'Эпернона, который ему не
поклонился, и вышел.
Как только он переступил порог, король вскричал:
- Закройте двери, Намбю!
Придворный, которому было дано это приказание, тотчас громогласно объявил
в прихожей, что король никого больше не примет.
Затем Генрих подошел к д'Эпернону, хлопнул его по плечу и сказал:
- Ла Валет, сегодня вечером ты прикажешь раздать твоим Сорока пяти
деньги, которые тебе вручат для них, и отпустишь их на целые сутки. Я хочу,
чтобы они повеселились вволю. Клянусь мессой, они ведь спасли меня,
негодники, спасли, как Суллу - его белый конь!
- Спасли вас? - удивленно переспросила Екатерина.
- Да, матушка.
- Спасли - от чего именно?
- А вот - спросите д'Эпернона!
- Я спрашиваю вас - мне кажется, это еще надежнее?
- Так вот, государыня, дражайшая наша кузина, сестра вашего доброго друга
господина де Гиза, - о! не возражайте, - разумеется, он ваш добрый друг...
Екатерина улыбнулась, как улыбается женщина, говоря себе: "Он этого
никогда не поймет".
Король заметил эту улыбку, поджал губы и, продолжая начатую фразу,
сказал:
- Сестра вашего доброго друга де Гиза вчера устроила против меня засаду.
- Засаду?
- - Да, государыня, вчера меня намеревались схватить - быть может, лишить
жизни...
- И вы вините в этом де Гиза? - воскликнула Екатерина.
- Вы этому не верите?
- Признаться - не верю, - сказала Екатерина.
- Д'Эпернон, друг мой, ради бога, расскажите ее величеству
королеве-матери эту историю со всеми подробностями. Если я начну
рассказывать сам и государыня вздумает подымать плечи так, как она подымает
их сейчас, я рассержусь, а - право слово! - здоровье у меня неважное, надо
его беречь.
Обратясь к Екатерине, он добавил:
- Прощайте, государыня, прощайте; любите господина де Гиза так нежно, как
будет вам угодно; в свое время я уже велел четвертовать де Сальседа - вы это
помните?
- Разумеется!
- Так вот! Пусть господа де Гиз берут пример с вас - пусть и они этого не
забывают!
С этими словами король поднял плечи еще выше, нежели перед тем его мать,
и направился в свои покои в сопровождении Мастера Лова, которому пришлось
бежать вприпрыжку, чтобы поспеть за ним.

Глава 25

БЕЛОЕ ПЕРО И КРАСНОЕ ПЕРО



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 [ 100 ] 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.