на Холлоранна. - Что, если он вернется?
отель. Этот проклятый отель.
пальцах.
уже было решено. - Не знаю, смогу ли еще раз спуститься по лестнице.
Ребра... он сломал мне ребра. И что-то в спине. Больно.
делать, если те охраняют выход. Потом вернулся Дэнни. Он принес сапоги,
куртку и перчатки Венди и свою курточку с перчатками.
отчаянном безумии. Мальчик поглядел на Дика, и вдруг в голове у Холлоранна
возник образ часов под стеклянным колпаком, часов из бального зала,
которые в 1949 году подарил отелю шведский дипломат. Стрелки показывали
без одной минуты полночь.
себе Дэнни. И побежал к лестнице.
за другое, Венди пронзительно вскрикнула от боли, однако Дик не сбавил
ходу. Не отпуская их, он нырнул вниз по лестнице. Один глаз был широко
раскрыт в отчаянии, другой заплыл, превратившись в крохотную щелку. Дик
напоминал одноглазого пирата, похищающего заложников, чтоб потом получить
за них выкуп.
поздно. Он ощутил, как в подвале назревает взрыв, назревает, чтобы
грохнуть, раздирая нутро этого проклятого дома.
дверям.
лампочки, туда, где находилась топка. Оно всхлипывало от страха. Еще
немного - совсем немного - и оно заполучило бы мальчишку вместе с его
замечательной, ни с чем не сравнимой силой! Теперь проиграть нельзя было.
Это нельзя было допустить. Оно скинет давление в котле, а потом сурово
накажет мальчишку.
цилиндрического корпуса раскалилась докрасна, излучая ровный жар. Котел
пыхтел, скрежетал и, как чудовищная каллиопа [клавишный музыкальный
инструмент, состоящий из нескольких рядов парных свистков], с шипением
выпускал по всем направлениям облачка пара. Стрелка манометра убежала на
дальний конец шкалы.
внимания на запах горелого, который поднялся от обуглившейся плоти, когда
раскаленное докрасна колесо утонуло в ней, будто это была мягкая дорожная
грязь. Вентиль поддался. Существо с торжествующим воплем отвернуло его до
упора. Из котла с громовым ревом вырвался пар - словно дружно зашипела
дюжина драконов. Но прежде, чем пар полностью скрыл из вида стрелку
манометра, она явственно начала отклоняться обратно.
выделывало непристойные па, размахивая над головой охваченными пламенем
руками. - Успел! Победа! Успел! Успел вовремя!
разрушительный рев - это взорвался котел "Оверлука".
прорытой в большом сугробе на крыльце. Он отчетливо видел зверей - кусты
живой изгороди, - четче, чем раньше, и в тот миг, когда он понял, что
сбылись его худшие опасения и звери перекрыли дорогу от крыльца к
снегоходу - отель взорвался. Дику почудилось, что все произошло сразу,
хотя позже, вспоминая ход событий, он понял - такого быть не могло.
ноте
подтолкнул их. Дыхание взрыва сбросило всех троих с крыльца, и, пока они
летели по воздуху, в голове у Холлоранна мелькнула спутанная мысль:
и в нос, и Холлоранн смутно осознал, что пострадавшей щеке от этого
приятно.
момент ни про зверей живой изгороди, ни про Венди Торранс, ни даже про
мальчика. Он перекатился на спину, чтобы видеть, как умирает отель.
на каминной полке, треснул, развалился надвое и слетел на пол. Часы
перестали тикать; зубчики, стерженьки, балансир замерли. Раздался то ли
вздох, то ли шепот, вылетела большая туча пыли. В двести семнадцатом ванна
вдруг раскололась пополам, выпустив немного зеленоватой, едко пахнущей
воды. В президентском люксе вдруг вспыхнули обои. Двери бара "Колорадо"
неожиданно сорвались с петель и свалились на пол столовой. Огонь попал под
арку подвала на большие груды и стопки старых бумаг, и те вспыхнули,
фыркая, как бенгальские огни. Кипящая вода извергалась на языки пламени,
но не гасила их. Бумаги скручивались и чернели, как осенние листья,
горящие под осиным гнездом. Топка взорвалась и разнесла потолочные балки
подвала: ломаясь, они осыпались, как кости динозавра. Ничем не
сдерживаемая газовая горелка, питавшая топку, взметнулась ревущим огненным
столбом сквозь треснувший пол вестибюля. Ковровые дорожки на ступеньках
лестницы загорелись и наперегонки погнали пламя к площадке второго этажа,
как будто жаждали сообщить чрезвычайно приятное известие. Отель сотрясала
канонада взрывов. В столовой с треском и звоном, сбивая столы, рухнула
люстра - двухсотфунтовая хрустальная бомба. Пять труб "Оверлука" изрыгнули
пламя к промоинам в тучах.
воющая паника, смерть и проклятия, слышные только ему одному; оно
растворялось, лишаясь рассудка и воли; оно рвало паутину и искало, искало
и не находило, выбираясь, выбираясь в, удирая, уходя в пустоту, в ничто,
оно осыпалось...
там алмазной крошкой. Изображавшая собаку фигура живой изгороди, которая
направлялась к Дэнни с матерью, попятилась, расписанные тенью под мрамор
зеленые глаза стали равнодушными, хвост поджался под брюхо, ляжки опали от
малодушного страха. В голове Холлоранна зазвучал ее полный ужаса вой, к
которому примешивалось испуганное, недоуменное мяуканье больших кошек. С
трудом поднявшись на ноги, чтобы подойти к Венди и Дэнни и помочь им, он
увидел нечто более кошмарное, чем все прочее: все еще укутанный снегом
кролик бешено колотился в стальную сетку ограды на дальнем конце детской
площадки и та, как цитра из плохого сна, вызванивала некое подобие музыки.
Треск и хруст тесно сросшихся веток и прутиков, составлявших тело кролика
и ломавшихся, как кости, долетал даже сюда.
дойти до снегохода. Вещи, которые он прихватил для нее и для себя,
оказались раскиданы между тем местом, где они упали и тем, где стояли
теперь. Холлоранн вдруг сообразил, что молодая женщина одета в ночную
рубашку и халат, Дэнни - без курточки, а на улице мороз.
сапоги Венди, перчатки. Потом побежал назад, к ним, время от времени
проваливаясь выше колен и неуклюже выбираясь из снега. Венди была страшно
бледна, шея с одной стороны - в крови, и эта кровь застывала на морозе.
- Нет, я... не могу. Извините.
разворота. Холлоранн усадил женщину на пассажирское сиденье и накинул на
нее куртку. Приподняв ноги Венди, которые еще не были отморожены, но
холодны, как лед, он как следует растер их курточкой Дэнни, а потом обул в
сапоги. Лицо Венди было белым, как алебастр, затуманенные глаза
полуприкрыты, но ее начинала бить дрожь. Холлоранн подумал, что это
хороший признак.
осветило снег.