там и красивые уголки есть и дичь водится. Да и та старая глинобитная
конюшня пригодится: покрыть ее заново, и в плохую погоду туда всю скоти-
ну можно загонять. Посмотри, какое никудышное пастбище за Пингом мне
приходится арендовать для моих лошадей! А ведь они могли бы пастись на
этих ста сорока акрах, если бы земля принадлежала мне. Интересно, не
согласится ли Шэвон сдать ее в аренду?
дет аукцион; может, удастся что-нибудь подцепить стоящее.
нодельни? А Барней растянул себе связки. Чтобы поправиться, ему долго
придется не работать. А Бриджет совсем выбыла из строя. Мне это совер-
шенно ясно. Уде я ее лечил, лечил... она и ветеринара сбила с толку. Да
и другим лошадям не мешает передохнуть маленько. Серые все время на тя-
желой работе. А чалый, видно, этой проклятой травы наелся. Мы думали, у
него зубы не в порядке, оказывается - нет. Беречь лошадей и вовремя ле-
чить их - это верный способ сэкономить деньги, ведь лошади самые неясные
создания на свете. Если я соберусь с деньгами, то выпишу из Колюзы пар-
тию мулов; знаешь - таких рослых, сильных. Их у нас здесь расхватают,
как горячие пирожки; мне-то они ни к чему, я их выпишу только на прода-
жу.
по-твоему, стоят Хазл и Хатти? Ну, их рыночная цена?
больше, но пусть будет по-твоему. А теперь возвратимся к нашим расчетам:
может, ты мне выдашь расписку на триста долларов?
корм и сено? Всем известно, как аккуратно ты ведешь книги и заносишь в
них каждый пенни, - продолжал он дразнить ее. - А раз уж ты такая дело-
вая женщина, то тебе придется рассчитаться со мной и за этих лошадок. Я
ими не пользуюсь уж не помню сколько времени.
хозяйстве племенные кобылы ни к чему. В ближайшие дни Хазл и Хатти пе-
рестанут возить овощи, да и вообще они слишком хороши для такой работы.
Присмотри мне другую пару вместо них. Вот на ту пару я тебе дам распис-
ку, только без комиссионных.
Но уде ты, пожалуйста, выплати мне все за прокат, - ведь ты долго ими
пользовалась.
тебе счет за стол, - грозно заявила она.
нег, которые я вложил в этот дом.
собственность.
рошо звучит, а? Наш дом... - Он с восторгом повторял эти слова. - Когда
мы с тобой поженились, верхом наших мечтаний была постоянная работа,
кое-какие тряпки да немного жалкой мебели... как бы за нее выплатить,
потертую да обшарпанную. Если бы не ты, у нас никогда не было бы никакой
"общей собственности".
что это ты заработал деньги на наше обзаведение. И ты платишь жалованье
Гоу Юму, и Чан Чи, и старому Юхи, и миссис Пауль, и все это твоих рук
дело, о чем тут говорить.
кулах, если бы не было головы, чтобы управлять ими? Только лупить
штрейкбрехеров, избивать жильцов да выпивать, привалившись к стойке ба-
ра. Единственная умная вещь, до которой додумалась моя голова, - это же-
ниться на тебе. Честное слово, Саксон, без тебя я бы пропал.
вольствию. - Что ждало бы меня, если бы ты не избавил меня от прачечной?
Я бы оттуда не вырвалась. Ведь я была совершенно беззащитной девчонкой.
Если бы не ты, я бы и сейчас там торчала. У миссис Мортимер было пять
тысяч долларов, а у меня - ты!
лючение. - А я тебе вот что скажу: мы оба были нужны друг другу. Мы ра-
ботали, как пара лошадок. Мы все делали вместе. Если бы нам пришлось
действовать порознь, ты и сейчас гнула бы спину в прачечной, а я, в луч-
шем случае, служил бы в оклендской конюшне и слонялся бы по танцулькам.
вывозят из ворот полную повозку овощей, когда во двор въехал Билл, ведя
на поводу гнедую кобылу, шелковистая шерсть которой вспыхивала в солнеч-
ных лучах золотыми искрами.
валивал Билл, остановившись рядом с Саксон. - Кожа тонкая, как папирос-
ная бумага, морда атласная, но эта лошадь перегонит любого мустанга. По-
гляди, какие легкие! А ноздри! Зовут ее Рамона, - испанское имя: ее мать
"Мореллита" моргановских заводов.
сжимая руки.
залось невероятным, чтобы у нее могла быть такая изумительная лошадь.
деньги кирпичного завода, а не на деньги с твоих овощей. Скажи одно сло-
во - и Рамона твоя. Ну как?
ла.
женскому обществу, в этом все дело.
сапожке со шпорой на ладонь Билла и легко вскочила в седло.
рода. Сразу не осаживай, обращайся спокойно. И поговори с ней. Она бла-
городных кровей, сама понимаешь.
Проезжая мимо калитки "Тихого уголка", она помахала рукой Кларе Хастингс
и продолжала путь к ущелью Дикарки.
тановилась подле Билла, который, покуривая папироску, сидел верхом на
своей лошади, у самой границы участка. Через просвет между деревьями они
вместе взглянули на луг. Но это был уже не луг: он был разбит с матема-
тической точностью на квадраты, прямоугольники и узкие полоски, отливав-
шие всеми оттенками зеленого цвета. Гоу Юм и Чан Чи в широченных китайс-
ких соломенных шляпах сажали лук. Старый Юхи возился подле главной оро-
сительной канавы, открывая мотыгой одни боковые канавы и закрывая дру-
гие. Под навесом, позади сарая, слышен был стук молотка, - это Карлсен,
видимо, обвязывал проволокой ящики с овощами. Из дому доносилось сочное
сопрано миссис Пауль, распевавшей псалмы, и жужжание сбивалки для яиц.
Свирепый лай Поссума указывал, что пес где-то продолжает ожесточенную и
безнадежную войну с белками. Билл затянулся и выпустил дым, не отрывая
глаз от луга. Саксон почувствовала, что он чем-то встревожен. Его рука,
державшая повод, лежала на луке седла, и Саксон мягко положила на нее
свободную руку. Билл медленно перевел взгляд на взмыленную лошадь и,
точно ничего не замечая, посмотрел на Саксон.
огородничества, то этим португальцам из Сан-Леандро теперь нечем хвас-
таться перед нами. Посмотри, сколько воды. Знаешь, эта вода кажется та-
кой вкусной, что мне иногда хочется встать на четвереньки и всю ее выла-
кать.
Саксон.
боком Сонома, она-то никуда не денется. Все, что нужно, - это поставить
насос с мотором.
счет старика Томсона. Он живет здесь с пятьдесят третьего года и уверя-
ет, что в долине еще ни разу не было неурожая по случаю засухи. У нас
дождь идет когда нужно.
ли равно? Рано или поздно ты узнаешь. Достаточно поглядеть на старика
Шэвона: ходит как очумелый. Его золотые залежи иссякли.
по двадцать центов за ярд.