Норфолке. Чтобы получить должность младшего офицера, мне нужен был
состоятельный поручитель. И я нашел покровителя! Это случилось, когда я на
купеческой бригантине шел в Майами, во Флориде. Жители Флориды незадолго
до этого проиграли крупное морское сражение и вынуждены были просить мира.
Мы оказались первым за десять лет кораблем с грузом из Ди-Си и поэтому
рассчитывали, что рейс будет прибыльным. Жителям Флориды должны были
понравиться наши товары, даже если не понравятся наши лица. В пути,
однако, на нас напали карельские пираты.
некоторые подробности, упомянутые Витроу, наводили на мысль о том, что они
родом из-за океана. Но если это так, то Америка вовсе не настолько
изолирована, как он полагал.
Последовала жесткая схватка. Витроу спас одного состоятельного пассажира,
которому грозило быть рассеченным надвое широким карельским мечом. С
большим трудом и потерями нападение было отбито. В сражении пали все
офицеры, и командование судном принял Витроу. Вместо того, чтобы
вернуться, он привел судно в Майами и продал груз с большой выгодой.
капитан, он получил большие возможности увеличивать собственное состояние.
Кроме того, человек, жизнь которого он спас, хорошо разбирался в том, что
происходит в деловых кругах Вашингтона и Манхэттена, и направлял
финансовую деятельность Витроу.
очередным, десятым по счету, бокалом вина. - Вот там я и познакомился с
Анжелой. После того, как мы поженились, я стал компаньоном ее отца. И вот
теперь, можете убедиться сами, я - владелец пятнадцати крупных торговых
судов, множества ферм, и гордый отец этих крепких и красивых детей, да
продлит Колумбия наше процветание!
чарку. В начале обеда он пытался пить в меру, чтобы сохранить четкость
восприятия. Однако Витроу настоял на том, чтобы гости пили, не отставая от
него, Сарвант отказался. Витроу промолчал и больше уже к нему сам не
обращался, только отвечал на те вопросы, которые ему задавал Сарвант
непосредственно.
младший шестилетний сын. Теперь они уже не хихикали потихоньку, а хохотали
вовсю, особенно, когда Витроу отпускал шутки, от которых пришел бы в
восторг Рабле. Слуги, стоявшие за креслами хозяев, тоже хохотали до слез и
держались за бока.
чавкали и разговаривали с набитыми пищей ртами. Когда отец громко рыгнул,
дети попытались превзойти его.
хавронья, вызывал чувство отвращения у Черчилля. Ему еще более явной стала
видна пропасть между ними, пропасть, гораздо большая, чем просто разница в
возрасте. Но после пятой выпитой чарки он вдруг потерял отвращение к ее
застольным манерам. И убедил себя, что отношение этих людей к еде более
непосредственное и здоровое, чем в его эпоху. Кроме того, застольные
манеры сами по себе по своей внутренней сущности, не могли
характеризоваться такими категориями, как хорошие или плохие. Обычаи
страны определяли, что допустимо, а что - нет.
замкнутым и к концу обеда не поднимал глаз от тарелки.
распорядиться по кухне, он сильно, но с любовью похлопал ее по широкому
заду, рассмеялся и сказал, что вспомнил ту ночь, когда была зачата Робин,
а затем пустился расписывать подробности той ночи.
ухода за столом воцарилась тишина.
сексуальные разговоры считаются непристойными, табу.
показаться столь же странными ему. Извините меня, я должен пойти и
выяснить, что он затевает. Я скоро вернусь.
взглянуть на человека со столь извращенным мышлением.
своеобразное положением. Он забрался почти на половину высоты тотемного
столба и тесно к нему прижался, чтобы не упасть. Увидев эту освещенную
луной сцену, Черчилль стремглав бросился назад, в дом.
захода солнца отпугивать бродяг. Я сейчас попрошу Робин унять ее. Она и ее
мать умеют управляться с крупными кошками намного лучше меня. Робин,
отведи Алису в клетку!
возражаешь, если мистер Черчилль проведет меня на концерт? С тобой он
успеет поговорить позже. Я уверена, он не откажется от предложения
погостить у нас некоторое время.
улыбнулся и кивнул.
Можете оставаться у нас столько, сколько вам заблагорассудится.
касается это приглашение?
колеблясь, взяла пуму за ошейник.
бросать христиан ко львам на растерзание.
так неожиданно. Я меньше всего ожидал этого.
приободрил его Черчилль. - Я бы поступил точно так же. Горного Льва нельзя
не уважать.
для Алисы.
напоминали, скорее, шум отдаленной грозы. Затем, по команде хозяйки, она
последовала за нею в дом.
из-за стола? Неужели вам непонятно, что этим вы могли нанести смертельную
обиду нашим хозяевам? К счастью, Витроу на меня не сердится. А вот из-за
вас этот лучший взор Фортуны за все время нашего пребывания в Ди-Си мог от
нас отвернуться.
переносить описания совокупления с женой?
предосудительного, - спокойно заметил Черчилль. - Эти люди, ну, как это
сказать, люди вполне земные. Им по нраву хорошая возня в постели, им
нравится рассказывать об этом.
обычаями гораздо более отталкивающими, совершенно омерзительными, когда мы
были на Виксе. Но я никогда не замечал, чтобы вы отворачивались.
исходя их наших этических норм.
постельных радостях?
зачатии Робин. Но, полагаю, только из-за того, что сама Робин
присутствовала при этом. Однако это нисколько ее не смущало - она смеялась
вместе со всеми.
правы. Я поддался ненависти, хотя мне следовало бы возлюбить. Но ведь я
только человек. И тем не менее, даже такой язычник, как вы, абсолютно
прав, упрекая меня в том, что я заговорил о каре.
если я проведу там хотя бы одну ночь. Я бы не удивился даже, если бы он
предложил мне свою жену.
люди развязны в разговоре, так у них нет определенного кодекса
сексуального поведения? Да он у них может быть даже более строгим, чем во
времена королевы Виктории. Что вы намерены делать дальше?
От такой возможности не хочется отказываться. Такой человек, как Витроу,
мог бы нам помочь занять приличное положением в Ди-Си. Во многих






Адамов Григорий
Максимов Альберт
Афанасьев Роман
Суворов Виктор
Шилова Юлия