Орсон Скот КАРД
ИГРА ЭНДЕРА III: КСЕНОЦИД
Америке
Глава 1
ПРОЩАНИЕ
можешь тронуться с места, на котором стоишь?
освобождает меня от обязанности действовать.
ложем жены. Еще мгновение назад он, по-видимому, дремал - хотя и не был
в этом уверен. Но сейчас прочувствовал легкую перемену в ее дыхании,
перемену столь же тонкую, как дуновение, вызванное движением крылышек
мотылька.
перед тем молчала, а теперь отозвалась. Она говорила очень тихо, но Хань
Фей-цы слыхал очень выразительно, поскольку в доме царила тишина. Он сам
просил друзей и слуг сохранять молчание на время угасания жизни
Цзянь-цинь. Еще будет много времени на неосторожные возгласы в течение
длинной ночи, что наступит, ночи без приглушенного шепота ее губ.
словами. Поначалу они казались ему ироничными или даже насмешливыми, но
теперь знал, что она произносит их разочарованно. По смерти она
тосковала не потому, что не любила жизни, но потому, что смерть была
неизбежной. Если чего нельзя оттолкнуть, следует принимать открыв
объятия. Таков Путь, Дао. Цзянь-цинь за всю жизнь не сошла с Пути ни на
шаг.
мыслями. Когда об этом просили другие, ему казалось, что они за ним
шпионят. Но Цзянь-цинь просила, чтобы размышлять об одном и том же. И,
благодаря этому, оба становились единой душой.
ломались при малейшем усилии. Тогда ты вновь смогла бы подняться, даже
поднять руку, и мышцы твои не выдирали бы обломков костей, и сами кости
не ломались бы от напряжения. Тогда мне не пришлось бы глядеть, как ты
угасаешь. Сейчас ты весишь всего восемнадцать килограммов. Я даже и не
представлял, насколько мы счастливые, пока не стало известно, что не
сможем быть вместе.
иметь не должен. Я же говорю так: по-настоящему можешь оценить лишь то,
чего будешь желать всегда.
Цзянь-цинь. Как и обычно, она пользовалась философией, чтобы вырвать
мужа из мрачной меланхолии.
прародительница-сердце, ты не учитываешь слабости других людей.
далекого прошлого, которая пыталась ввести народ на новый Путь, но была
побеждена трусами с заячьими сердцами. Это несправедливо, думал Хань
Фей-цы, чтобы жена умирала раньше, чем он сам: ее прародительница-сердце
пережила своего мужа. А кроме того, жены обязаны жить дольше мужей.
Женщины более внутренне дополнены. И живут в собственных детях. Они
никогда не страдают от одиночества, как оставшийся один мужчина.
Фей-цы процитировал вместо нее:
прикосновения, случайные и интимные, и все привычные передвижения. Так
что, когда мужчина краем глаза замечает какое-то движение, он считает,
будто видел проходившую за дверью покойную жену. И он не успокоится,
пока не подойдет к двери и не увидит, что это не его жена. Потому-то он
и просыпается ото сна, в котором слыхал ее голос, и ему становится ясно,
что отвечает ей, как будто она могла его услыхать.
греки и находили в ней утешение, только не я.
новые вещи из старых. Когда жена умирает, муж тоскует по всем
незаконченным делам, что делал с нею, по неначавшимся снам о том, что бы
они создали, если бы она жила. Потому-то мужчина и сердится на своих
детей, поскольку уж слишком они на него похожи и слишком мало напоминают
покойную жену. Потому-то мужчина и ненавидит дом, в котором они жили
вместе, поскольку - либо он его не изменяет, и тогда дом становится
таким же мертвым, как его жена, либо изменяет, но тогда дом уже не
является наполовину его творением.
Цзянь-цинь.
чтобы научить ее быть женщиной? Я могу воспитать ее только лишь по
своему подобию. Она будет хладнокровной и жестокой, острой и твердой как
обсидиан. Если она вырастет такой, а внешностью станет напоминать о
тебе, как же мне не сердиться?
пришлось бы жениться на тебе, чтобы сделаться полной личностью. -
Пользуясь философией, он балагурил с женой, чтобы отвратить ее внимание
от страданий. - Таково желание души. Душа сложена из света и обитает в
воздухе, потому-то именно она зачинает и сохраняет идеи, в особенности
же - идею целостности. Мужчина желает дополнения, желает целостности,
образующейся из мужа и жены. Посему никогда он не доверяет собственным
мыслям, ибо постоянно грызет его сомнение, на которые лишь мысли жены
были ответом. Тем самым, весь мир кажется ему мертвым, ибо нет
уверенности, сохранит ли хоть что-нибудь свой смысл под обстрелом этого
безрассудного сомнения.
внутренности на урну с твоим прахом.
погребальном костре.
сможет сотворить ничего столь театрального, что ему нельзя умереть
вместе с нею. Кто-то должен заняться малышкой Цинь-цзяо.
быть послушной богам, почитать предков, любить народ и служить
правителям, тогда я сохранюсь в ней точно так же, как и ты сам.
мой. Хотя боги и обращаются к тебе ежедневно, ты упорно придерживаешься
собственной веры в мир, где все можно объяснить натуральными причинами.
отсрочка исполнения их требований превращается в пытку..
можно любить богов, которые при каждой возможности унижают и мучают
меня?