время поразмышлять. Твой брат делает все, чтобы тебе было
лучше.
изгнанником? Как ты только могла подумать об этом? И никто
никогда даже не пригласит войти.
воткнула голку в свое шитье.
голода,- ответила Брангвен и сердц ее заныло.- Вы не
п имаете. Я должна была поехать с ним. И все было бы в
порядке. И я знаю, что так оно будет.
в голове ты не можешь мыслить ясно.
Брангвен.- Ох, простите меня, госпожа, но вы не понимаете. Я
знаю, что я должна буду поехать.
Может быть и так, но все равно я это знаю!
быть поддержанной,- бьюсь об заклад, что не составит
большого труда найти другого. Я также готова поспорить, что
ты лучше Галриона. жно совершить что-то совсем ужасное,
тобы быть изгнанным.
маленькую оплошность, чтобы впасть в немилость,- вставила
Р а,- и это удо льствие для других, что с ним это случилось. А
сейчас, мои овечки, я не желаю, чтобы ра овор о Галрионе
звучал моем зале. Его, может быть, и не хватает, но правда
Гвени, он пытался уберечь тебя от этого. Он намекнул мне, что
он предвидел, что хлопоты придут и он надеялся, что него
будет время вободить тебя от помолвки до того как этот удар
обрушится на него,- она пе льно покачала головой, но король -
очень упр ый человек.
никогда не оставит меня в таком положении. Я знаю, что он
любит меня. И мне безразлично, что вы об этом говорите.
участливо.- Я всегда говорила об э м. Он хотел так о ободить
тебя, чтобы уберечь даже от далекого намека на позор. А когда
понял, что не в состоянии это сделать, то решил взять тебя с
собой.
взглянули друг на друга, их глаза встретились в молчаливом
согласии. Этот довод Брангвен повторяла снова и снова. Она
посмотрела в окно на яблони и удивилась тому что все в жизни ей
каза сь таким скучным теперь. Брангвен и Гиррей приехали в
крепость Вепря на несколько дней, и Бранг н знала, что брат
зат л эту поездку только ради нее. Этой ночью за обедом она
наблюдала за своим братом. Как он сел за стол рядом с Исолой.
бы оч ь хорошо, если бы она могла освободиться от чувства
ненависти к нему. Она знала, что он поступает так, потому что
думает, что это будет лучше для нее. Ее любимый брат. Родители
и родственники всегда лю ли Гиррейнта, драгоценного сына и
наследника, и никогда не обращали внимания на Брангвен -
ненужную дочь. Гиррейнт сам, несмотря ни на что, любил ее,
играл с ней, заботливо помогал ей и водил ее везде за собой, что
было удивительно для такого молодого парня. Она помнила как
он объяснял ей, как стрелять из лука, или строить игрушечную
башню из камней. И он всегда спасал ее от опасностей - от
свирепых собак, от обрывов на речном берегу, а сейчас - от
мужчин, которых он сч ал недостойными ее.
взглядывал на нее, сам ловил ее взгляд и улыбался ей. Она знала,
что он боялся, что она возненавидит его. Вскоре Брангвен
поняла, что не может дольше выносить суеты переполненного
зала и как только смогла, ускользнула из него в прохладу сумерек
в сад Росы. Здесь сто цвели красные, как алые пятна крови,
розы. Брангвен сорвала одну и, держа ее в руке, вспомнила, как
Галрион говорил ей, что она была его единственной настоящей
розой.
торопливо идущий по саду в ее сторону, Брангвен прекрасно
знала, что он был в блен в нее. Каждый нежный взгляд, каждая
улыбка, которую о дарил ей, пронзали ее, словно ножом.
светлой.
закончится для меня.
застенчиво улыбнулся ей. Брангвен удивилась, почему она даже
не пытается проститься. Раньше или позже, Гиррейнт все равно
отдаст ее замуж за своего кровного друга независимо от того
хочет она этого или нет.
говорю. Блейн сорвал розу и ротянул ей. Чтобы не обидеть его,
Брангвен взяла ее.
Блейн.- Вы знаете, что я всем сердцем желаю, чтобы вы вышли за
меня, но я понимаю, что вы имели в виду, говоря о темном
времени. Будете ли вы думать обо мне через год в это же время,
когда розы зацветут снова? Это все, о чем я прошу вас.
посмотрел на нее, слушая е. Хотя он думал, что ее слова были
только словами, благочестиво признавая, что боги сильнее, чем
люди. Пока Брангвен подыскивала, что ей сказать, чтобы
сгладить неловкое молчание, в сад вышел Гиррейнт.
роизнес Блейн улыбаясь.
Гиррейнт.- Я только хотел убедиться, что с Гвени все в п ядке.-
Гиррей проводил ее в женский зал. Так как Роса и Исола были
еще за столом. Брангвен предложила ему войти вместе с ней.
Пока слуга зажигал свечи в подсвечниках, Галрион удобно уселся
на краю подоконника у открытого окна. Слуга ушел. Они
остались одни, один на один в безмолвной комнате. Брангвен
нетерпеливо отвернулась и наблюдала за мотыльком,
порхающим в опасной близости от пламени свечи. Она
осторожно поймала его в ладони и выпустила в распахнутое
окно.
взял обе ее руки в свои.- Гвени, ты ненавидишь ме ?
мгновение Брангве показалось, что он в -вот заплачет.
продолжал Гиррейнт,- но я найду для тебя лучшего человека,
чем изгнанник,- Блейн делал тебе предложение?
подумать о замужестве сейчас.
главой нашего клана или нет, я никогда не заставлю тебя выйти
замуж до тех пор, пока ты не захочешь этого сама.
грудь. Он гладил ее волосы. Она почувствовала, что он весь
дрожит.
домой.
покинула общество Росы и Исолы. Все, что она видела у себя в
оме, напоминало ей о ее о е, или о принце, котор оба
безвозвратно ушли. Поднявшись к себе в спальню, а взяла
деревянную шкатулку, в которой лежали подарки Галриона:
брошки, кольца, серебряный браслет, на котором было
выгравировано ее имя. Сразу после свадьбы на нем должно было
добавиться его имя рядом с ее именем. Брангвен часто доставала
этот браслет и плакала над ним, проводя по надписи кончиками
своих пальцев; она не умела читать. Затем потекла обычная
жизнь с ее буднями: Брангвен отдавала приказания слугам,
давала указания управляющему, вела домашнее хозяйство,
руководила шитьем и ткачеством и занималась этой работой
сама. Это окончательно отвлекло ее от отчаяния, охватившее ее
поначалу. Она и ее служанка Лада проводили долгие вечера за
шитьем и починкой одежды, напевая при этом старинные песни и
баллады. Вскоре у нее появилась новая причина для
беспокойства о Гиррейнте. Она часто заставала его плачущим на