АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Магнац вымышленное создание.
Наконец они оказались на песчаной площадке высоко над низиной.
Деоданд объявил, что тут кончается территория его племени.
- А что дальше? - спросил Кьюджел.
- Не знаю: я там не бывал. А теперь освободи меня и иди своей
дорогой, а я вернусь к своему племени.
Кьюджел покачал головой.
- Ночь близко. Что помешает тебе пойти за мной следом и снова
напасть? Лучше я тебя убью.
Деоданд печально рассмеялся.
- За нами трое других. Они держатся на расстоянии, только потому что
я им сделал знак. Убей меня, и никогда не увидишь утреннего солнца.
- Мы пойдем дальше вместе, - сказал Кьюджел.
- Как хочешь.
Кьюджел пошел на юг, деоданд продолжал хромать; оглядываясь назад,
Кьюджел видел три черные фигуры, двигавшиеся в тени. Деоданд
многозначительно улыбнулся.
- Тебе лучше остановиться здесь: зачем ждать дотемна? Смерть менее
ужасна при свете.
Кьюджел не ответил, но пошел еще быстрее. Тропа покинула долину,
поднялась на высокий луг, здесь воздух стал холоднее. По обе стороны росли
лиственница, кеобаб, бальзаминовый кедр, среди травы и кустов журчал
ручей. Деоданд начал беспокоиться, он дергал за веревку, хромал с
преувеличенной слабостью. Кьюджел не видел причин для беспокойства:
никакой угрозы, кроме самих деодандов, не было. Он почувствовал
нетерпение.
- Почему ты тащишься? Я надеялся до наступления темноты найти
гостиницу в горах. А ты меня задерживаешь.
- Тебе следовало подумать об этом, до того как ты искалечил меня
камнем, - ответил деоданд. - Я ведь иду с тобой не по своей воле.
Кьюджел оглянулся. Три деоданда, которые раньше прятались среди скал,
теперь шли сзади не скрываясь.
- Ты не можешь укротить ужасный аппетит твоих соплеменников? -
спросил Кьюджел.
- Я и со своим не могу справиться, - ответил деоданд. - Только рана
мешает мне броситься на тебя и вцепиться в горло.
- Ты хочешь жить? - Кьюджел многозначительно положил руку на меч.
- Конечно, хотя и не так страстно, как люди.
- Если ты хоть на йоту ценишь свою жизнь, прикажи своим соплеменникам
повернуть, отказаться от преследования.
- Напрасный труд. И в конце концов для чего тебе жизнь? Посмотри,
перед тобой горы Магнаца!
- Ха! - ответил Кьюджел. - Разве не ты утверждал, что чудовище тут
вымышленно?
- Конечно, но я не вдавался в подробности вымысла.
И тут послышался свист; оглянувшись, Кьюджел увидел, что три деоданда
упали, пронзенные стрелами. Из ближайшей рощи появились четверо молодых
людей в коричневых охотничьих костюмах. Все были прекрасно сложены, у всех
каштановые волосы, все, казалось, были в хорошем расположении духа.
Передний крикнул.
- Как это ты идешь с ненаселенного севера? И почему идешь ночью с
этим ужасным существом?
- Ни в одном из твоих вопросов нет загадки, - ответил Кьюджел. -
Во-первых, север населен: там еще живет несколько сотен людей. А этого
гибрида демона и людоеда я нанял, чтобы он провел меня безопасно через
горы, но я недоволен его службой.
- Я сделал все необходимое, - возразил деоданд. - Освободи меня в
соответствии с нашим договором.
- Как хочешь, - сказал Кьюджел. Он развязал веревку, и деоданд
захромал прочь, оглядываясь через плечо. Кьюджел сделал знак предводителю
охотников; тот что-то сказал своим товарищам; они подняли луки и
застрелили деоданда.
Кьюджел коротко одобрительно кивнул.
- А вы? Ведь Магнац, говорят, делает горы непригодными для жизни?
Охотники рассмеялись.
- Всего лишь легенда. Некогда действительно существовало чудовище по
имени Магнац, и в уважение к традиции мы, жители деревни Валл, по-прежнему
назначаем одного человека Стражником. Но все это только дань старой
легенде.
- Странно, - сказал Кьюджел, - что легенда так широко распространена
и внушает такой страх.
Охотники равнодушно пожали плечами.
- Приближается ночь; время возвращаться. Можешь пойти с нами; в Валле
есть таверна, где ты переночуешь.
- С радостью воспользуюсь вашим обществом.
Пошли дальше. По дороге Кьюджел расспрашивал о пути на юг, но
охотники мало чем смогли помочь ему.
- Деревня Валл расположена на берегу озера Валл, плавание по озеру
невозможно из-за многочисленных водоворотов; мало кто из нас ходил по
горам к югу. Говорят, они безжизненны и спускаются в еще более
безжизненную пустыню.
- Может, в горах за озером бродит Магнац? - осторожно спросил
Кьюджел.
- Традиция об этом ничего не говорит, - ответил охотник.
Примерно через час они добрались до Валла, деревни, богатство которой
поразило Кьюджела. Прочные дома из камня и бревен, улицы тщательно
вымощены и подметены; большая площадь, рынок, зернохранилище, ратуша,
склад, несколько таверн, довольно много роскошных поместий. Охотники пошли
по главной улице, кто-то обратился к ним:
- Важная новость! Погиб Стражник!
- Неужели? - с острым интересом воскликнул предводитель охотников. -
Кто же сейчас исполняет его обязанности?
- Лейфель, сын гетмана, кто же еще?
- Действительно, кто же еще? - ответил охотник, и они пошли дальше.
- Значит должность Стражника высоко уважаемая? - спросил Кьюджел.
Охотник пожал плечами.
- Ее лучше описать как церемониальную синекуру. Постоянный
исполнитель, несомненно, будет избран завтра. Но посмотри в сторону
ратуши. - И он указал на коренастого широкоплечего человека в коричневой
одежде, отороченной мехом, и в черной сдвоенной шляпе. - Это Хайлам
Вискод, сам гетман. Эй, Вискод! Мы встретили странника с севера!
Хайлам Вискод приблизился и вежливо приветствовал Кьюджела.
- Добро пожаловать! Странники редки в наше время; все наше
гостеприимство в твоем распоряжении.
- Благодарю тебя, - ответил Кьюджел. - Не ожидал встретить в горах
Магнаца такую любезность. Весь мир их страшно боится.
Гетман засмеялся.
- Повсюду встречаются недоразумения; ты обнаружишь, что многие наши
обычаи архаичны и причудливы. Например, Стража против Магнаца. Но идем!
Вот наша лучшая таверна. Устроишься, и мы поужинаем.
Кьюджелу отвели хорошую комнату, со всеми удобствами, и вскоре,
умытый и отдохнувший, он присоединился к Хайламу Вискоду в общем зале.
Перед ним поставили аппетитный ужин и кувшин вина.
После еды гетман провел Кьюджела по поселку, от которого открывался
прекрасный вид на озеро.
Казалось, сегодня вечером отмечается какой-то праздник: Повсюду
горели факелы, жители Валла ходили по улицам, останавливались небольшими
группами, разговаривали. Кьюджел спросил, в чем причина всеобщего
волнения.
- Из-за смерти вашего Стражника?
- Вот именно, - ответил гетман. - Мы серьезно относимся к своим
традициям, и выборы нового Стражника вызывают споры в обществе. Но
посмотри: это общественный склад, где хранятся наши богатства. Хочешь
взглянуть?
- С удовольствием, - отозвался Кьюджел. - Если ты собираешься
осмотреть общественное золото, я с радостью присоединюсь к тебе.
Гетман распахнул двери.
- Тут не только золото. Вот в этих ларях драгоценности; в этом ящике
древние монеты; в грудах - шелка и вышитая камка; вон в тех ящиках
драгоценные пряности, еще более ценные напитки, различные дорогие мази. Но
я не стану перед тобой хвастаться: ты бывалый человек, опытный
путешественник и, конечно, видел настоящее богатство.
Кьюджел ответил, что богатства Валла не следует преуменьшать. Гетман
признательно поклонился, и они прошлись по эспланаде над озером - большим
темным водным пространством, освещенным слабым звездным светом.
Гетман указал на купол, поддерживаемый на высоте в пятьсот футов
стройным столбом.
- Можешь догадаться, что это такое?
- Вероятно, пост вашего Стражника.
- Верно! Ты проницательный человек. Жаль, что ты торопишься и не
можешь задержаться в Валле.
Кьюджел, вспомнив свой пустой кошелек и богатства общественного
склада, сделал вежливый жест.
- Я рад был бы немного задержаться, но, откровенно говоря, я
путешествую без денег, и мне пришлось бы тогда искать какой-то временной
службы. Кстати о посте Стражника: я понял, что это значительная должность.
- Несомненно, - ответил гетман. - Сегодня стражу несет мой сын. Но
нет никаких причин, почему бы тебе не быть кандидатом на этот пост.
Обязанности нисколько не обременительны; вообще говоря этот пост - просто
синекура.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [ 16 ] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|