червяк, забравшийся в орех, расположился Джосайя Баундерби. А Никитс (так
сообщил мне вчера в банке один клиент), Никитс, который в Вестминстерской
школе играл в спектаклях на латинском языке, и наша высшая знать и важные
сановники хлопали ему до одури, сошел с ума и в эту самую минуту сидит в
Антверпене и слюни пускает, да, да, сэр! - на пятом этаже, в узком темном
переулке.
зноя под густолиственными деревьями, мистер Хартхаус и принялся испытывать
лицо, столь удивившее его при первой встрече, в надежде, что когда-нибудь
оно преобразится и для него.
одну. Я уже несколько дней ищу возможности поговорить с вами.
проводила в одиночестве, и именно здесь, в своем излюбленном местечке. Она
подолгу сидела в тенистой роще, на прогалине, где лежало несколько
поваленных деревьев, и смотрела на опавшую прошлогоднюю листву, как дома
смотрела на опадающий пепел.
подумал он, - как она хороша, когда ее черты вдруг проясняются!" Выражение
его лица выдало эти мысли, быть может не выдавая его самого, ибо кто знает?
- не подчинилось ли оно тайному приказу?
Ему следовало бы гордиться ею... Я знаю, что это дерзость с моей стороны, но
я не могу не восхищаться.
Вы знаете, что я весьма низменный образчик человеческой природы, готовый в
любое время продать себя за приличную сумму и решительно не способный ни на
какие идиллические чувства.
одно достоинство у меня есть - я никогда не лицемерю. Однако вы смутили
меня, и я отвлекся от предмета, о котором я хотел поговорить с вами. Речь
идет о вашем брате. Я принимаю в нем участие.
сомнением, не то с радостью.
"нет". Теперь - пусть даже вы заподозрите меня в притворстве и лишите своего
доверия - я вынужден сказать "да".
повиновался ей. Наконец она произнесла:
знаете, я не притязаю на какие-либо достоинства, но это право я заслужил. Вы
так много для него сделали; вы так привязаны к нему; вся ваша жизнь, миссис
Баундерби, столь пленительный пример самоотверженной заботы о нем... еще раз
простите меня, я опять отвлекся от своего предмета. Я принимаю участие в
вашем брате ради него самого.
места и уйти. Но он успел вовремя переменить тон, и она осталась.
давая, однако, понять, каких это стоит ему усилий, так что теперешний тон
его был еще выразительней прежнего, - нет ничего предосудительного в том,
если молодой человек в возрасте вашего брата проявляет легкомыслие,
беспечность, мотает деньги - словом, ведет беспутную жизнь, как принято
говорить. Это верно?
видимо считая ее ответ неполным, она добавила: - Я знаю, что он играет.
предположение, что вы иногда ссужаете его деньгами для этой цели?
вопрос посмотрела на него испытующе и с некоторой обидой.
любопытство. Я предвижу, что Том рано или поздно попадет в беду, и,
умудренный собственным печальным опытом, хотел бы протянуть ему руку помощи.
Угодно вам, чтобы я повторил - ради него? Нужно ли это?
сказал Джеймс Хартхаус, снова с нарочитым усилием переходя на более легкий
тон, - я поделюсь с вами моими мыслями; я сомневаюсь, чтобы он развивался в
благоприятных условиях. Сомневаюсь - простите за откровенность, - могла ли
установиться хоть какая-нибудь близость между ним и его глубокоуважаемым
отцом.
сама испытала, - чтобы это могло быть.
его достойным зятем.
тихим голосом:
больше доверять друг другу? Скажите, Том занял у вас большую сумму?
колебания - с самого начала разговора она была несколько смущена и
растеряна, однако обычная сдержанность не покидала ее, - вы должны понять,
что, если я сообщу вам то, о чем вы так настойчиво спрашиваете, я сделаю это
не потому, что хочу пожаловаться или выразить сожаление. На жалобы я вообще
не способна, и я ни о чем не сожалею.
сумму. Крупную, понятно, для него. И достаточно крупную, чтобы мне пришлось
продать кое-какие побрякушки. Это не было жертвой с моей стороны. Я с ними
очень охотно рассталась. Я не дорожила ими. В моих глазах они не имели
никакой цены.
не то ее испугала мысль, что, быть может, он догадается, - но она умолкла и
опять покраснела. Если бы он не знал заранее, что она говорит о подарках
своего мужа, и то он догадался бы об этом сейчас, будь он даже много глупее,
чем был на самом деле.
короче говоря, все, что имела. Я верю, что вы принимаете в нем участие, и
потому не хочу быть откровенной только наполовину. Уже после того, как вы
стали наезжать сюда, он потребовал сразу большую сумму - сто фунтов. Мне
пришлось отказать ему. Я очень встревожена тем, что он так сильно запутался
в долгах, но до сих пор держала все это в тайне, и только сейчас вверяюсь
вашей чести. Я ни с кем не говорила об этом, потому что... но вы и так
знаете, по какой причине, - резко оборвала она.
себя, не преминул воспользоваться им, говоря об ее брате.
верьте мне, ваши слова вызывают во мне живейшее сочувствие. Я не могу
безоговорочно обвинять вашего брата. Мне понятна снисходительность, с какой
вы относитесь к его ошибкам, и я склоняюсь к тому же. При всем моем
безграничном уважении к мистеру Грэдграйнду и мистеру Баундерби, я не могу
отделаться от мысли, что детство его не было счастливым. Не подготовленный
воспитанием к той роли, какую ему предстояло играть в обществе, он на
собственный риск и страх ударился из одной крайности, которую так долго - и
несомненно с лучшими намерениями - навязывали ему, в другую. Чисто
английская, столь независимая прямота мистера Баундерби безусловно
привлекательнейшая черта его характера, но она - в этом мы с вами согласны -
не располагает к доверию. Если вы позволите мне выразить свое мнение, то я
сказал бы, что этой прямоте, пусть в самой малой степени, не хватает той
чуткости, в которой юное существо, с ложно истолкованным складом души, с
задатками, направленными по ложному пути, могло бы искать утешения и опоры.
деревьев по ту сторону испещренной солнечными бликами лужайки, что его с
ударением произнесенные слова она относит к себе.
одного я ему простить не могу, и в моих глазах это тяжкая вина.
лучше, если бы этот намек не сорвался у меня с языка.
теперь полное доверие касательно судьбы вашего брата, доверие, которое,
клянусь вам, мне дороже всего на свете, - я повинуюсь. Вина его в том, что
нет у него той глубокой признательности за любовь к нему его лучшего друга,
за преданность его лучшего друга, за ее самоотвержение, за жертвы,
принесенные ею, которая должна бы сквозить в каждом его слове, в каждом
взгляде и поступке. Насколько я могу судить, воздает он ей за все весьма
скудно. То, что она для него сделала, заслуживает неустанной заботы, а не
ворчливого своенравия. Я сам довольно пустой малый, миссис Баундерби, но я
не столь бессердечен, чтобы отнестись равнодушно к непростительной на мой
взгляд неблагодарности вашего брата.