. Она лежала, закрыв глаза рукой, даже не пытаясь заснуть, а
солнце поднималось все выше и выше, и лучи его все смелей врывались в окно.
столик возле кровати и спросил:
грозди.
когда ему можно вас навестить.
в лицо. Боюсь, что ваш цветущий вид насторожит сэра Гарри.
запущу в тебя подушкой.
пригладила волосы, задернула шторы, как он посоветовал, и снова забралась в
кровать. Через несколько минут в дверь заскребли собачьи лапы, затем
послышались тяжелые шаги, и в комнату вошел Гарри. Следом с радостным визгом
влетели собаки и тут же кинулись к ней на постель.
что, не видите, что ваша хозяйка больна? Фу, Герцог! Фу, Герцогиня! Кому я
сказал! Немедленно на место!
вместе взятые, он удовлетворенно плюхнулся на край кровати и, тяжело пыхтя,
принялся стирать надушенным платком следы их лап с одеяла.
ведь еще и десяти нет... Ну как ты, моя радость? Что тут с тобой стряслось?
Где ты умудрилась подхватить эту дурацкую простуду? Дай я тебя поцелую.
духов и оцарапав париком подбородок.
разглядеть. Твой слуга так меня напугал, я уж и не чаял застать тебя в
живых. Кстати, он что, новенький? Ты им довольна? Если что-нибудь не так,
скажи, я его немедленно уволю.
Говорил же я, что не надо уезжать из Лондона. В Лондоне совсем другая
атмосфера. Хотя без тебя там, признаться, довольно скучно. В театре
показывают всякую ерунду, а в картах мне, как всегда, не везет: сел недавно
играть в пикет и, представь себе, проигрался вчистую. У короля, говорят,
завелась новая пассия -- какая-то комедиантка, я ее еще не видел. Да, ты
знаешь, здесь со мной Рокингем. Это он надоумил меня приехать. . И вот мы здесь, а ты, как нарочно, прикована к
постели.
откуда-то появился. Ты стала смуглой, как цыганка.
возражаешь, если собаки заберутся на кровать?
Герцогиня. Представь себе, у Герцогини на спине открылась ужасная язва, она
чешется не переставая. Ну вот, опять, что ты с ней будешь делать! Я пробовал
втирать мазь, но пока что-то не помогает. Да, кстати, я купил новую лошадь,
она стоит сейчас на конюшне. Гнедая кобыла, злая как черт, но очень резвая.
Рокингем предлагает мне за нее тысячу, но я сказал, что меньше чем за пять
не отдам, а он уперся и не уступает. А у вас, значит, объявились пираты? Я
слышал, что местные жители просто в панике, эти негодяи совершенно
распоясались: грабят, убивают, насилуют...
он поживает?
ярости.
ответить. Говорят, у его шурина недавно похитили корабль. Ты ведь знаешь его
шурина? Его зовут Филип Рэшли.
пригласил к нам. С ним был еще Юстик, оба просто рвали и метали. Вообрази,
этот подлый француз сумел вывести корабль из Фой-Хэвена под самым их носом.
Какая наглость! И никто даже не попробовал его догнать. Теперь-то он,
конечно, преспокойно стоит где-нибудь во Франции, а ведь ему цены нет -- он
только что вернулся из Индии!
и кое-кого из соседей и обсудить план действий. Я уверен, что мы в два счета
поймаем этого пирата. Представляешь, как будет весело, когда мы наконец
вздернем его на каком-нибудь суку!
что-нибудь придумает. Я-то, слава Богу, в таких делах ничего не смыслю.
Послушай, Дона, когда ты собираешься вставать?
твоя хозяйка всегда со мной так сурова? А ну-ка, разбойник, смотри, что у
меня есть! Ну-ка, ищи, ищи!
и отталкивая друг друга, кинулись за ней. Притащив туфлю на место, они снова
начали носиться вокруг кровати.
нас не желают больше видеть. Дона, я пришлю к тебе детей, хорошо? И передам
Рокингему, что ты скоро спустишься. Он будет на седьмом небе от счастья.
помчались за ним.
уже вернулся домой. Она вспомнила покрасневшее от злости и бессилия лицо
Рэшли и его изумленный взгляд, когда он, уставившись на нее из лодки,
завопил: , а она, стоя наверху с
развевающимися по ветру волосами, хохотала и махала ему рукой.
была мужская одежда, лицо заливали потоки дождя, волосы растрепались... Она
встала и начала одеваться, обдумывая то, что рассказал Гарри. Внезапный
приезд Рокингема и его коварные планы не могли не насторожить ее -- Рокингем
был далеко не глуп, и его присутствие в Нэвроне не сулило ничего хорошего. К
тому же он был живым напоминанием о прошлом: о Лондоне, о булыжных мостовых,
о театрах, о жарких, пропитанных ароматом духов залах Сент-Джеймса. Он был
посланцем старого мира, чужаком, вторгшимся в ее дом и нарушившим его
тишину. Она слышала его голос под окном, он о чем-то болтал с Гарри, оба
смеялись, возились с собаками. . мирно
стояла бы у берегов Франции, дожидаясь, пока матросы отведут в
ближайший порт. Волны накатывали бы на пустынные белые пляжи, лазурное море
сияло в лучах солнца, прозрачная, чистая вода приятно холодила кожу, и сухие
доски палубы казались бы теплыми, когда, растянувшись на них после купания,
она глядела бы вверх на высокие наклонные мачты , пронзающие
небо...
новую куклу, подаренную Гарри, Джеймс забавлялся с игрушечным зайцем. Они
бросились к Доне и принялись обнимать ее горячими ручонками и осыпать
поцелуями. Пру за их спиной приседала в реверансе и заботливо расспрашивала
хозяйку о здоровье. Дона смотрела на детей и думала о том, что где-то,
далеко-далеко, осталась женщина, которой нужны были вовсе не домашний уют и
не детские ласки, а палуба корабля, улыбка возлюбленного, стоящего рядом,
вкус соли на губах, жар солнца да синева морских волн.
Генриетта.
пухлой щечкой к ее лицу, тут же возразил:
начались уговоры, утешения, поцелуи, поиски шоколада, шум, суета -- и
корабль незаметно исчез, море растаяло вдали, и осталась только леди
Сент-Колам, знатная дама с высокой прической, в красивом голубом платье,
медленно спускавшаяся вместе с детьми по лестнице, ведущей в сад.
отступил на шаг и, оглядев ее с ног до головы, добавил: -- Кажется, болезнь
пошла вам на пользу.
Она стала смуглой, как цыганка.
радостно завизжали, собаки залаяли. Дона опустилась на скамейку. Рокингем






Куликов Роман
Посняков Андрей
Афанасьев Роман
Лукьяненко Сергей
Шилова Юлия
Лондон Джек