винтовую лесенку, которая вела в полуподвальный этаж - в ванную и в
людскую.
вздохом облегчения опустилась в кресло подле одной из кроватей.
Грюнлих и вышла.
голова разболелась... Итак, дорогая моя, значит все благополучны? Мама,
Эрика, Христиан?.. Но прежде всего, - он сделал прочувствованный жест
рукой, - прими самую горячую благодарность мою и Герды за все твои
хлопоты, милая Тони. Как хорошо ты все устроила! Нам больше не о чем
заботиться, разве что приобрести несколько пальм для фонаря в гостиной да
несколько подходящих картин для моего кабинета. Но теперь расскажи о себе.
Что у тебя слышно? Есть ли какие-нибудь новости?
продолжал неторопливо пить чай с бисквитами.
кончена!..
скучаешь?
отрадой были хлопоты с этим домом. И ты не можешь себе представить, как я
счастлива, что вы наконец возвратились... Ведь, знаешь, дома на
Менгштрассе мне всегда не по себе, - прости мне, господи, этот грех! Мне
уже тридцатый год, но в этом возрасте еще нельзя все свое счастье полагать
в дружбе с последней Гиммельсбюргер, или с сестрами Герхардт, или с
кем-нибудь из маминых злыдней, пожирающих дома вдовиц... Я не верю им,
Том. Это волки в овечьих шкурах... змеиное отродье!.. Все мы слабые люди,
грешные в сердце своем, - и когда они с соболезнованием смотрят на меня,
заблудшую овцу, я смеюсь над ними. Я всегда считала, что все люди равны и
не нуждаются в посредниках между собой и господом богом. Ты знаешь и мои
политические убеждения. Я стою за то, чтобы каждый гражданин по отношению
к государству...
сестру, чтобы помочь ей опять выбраться на дорогу. - Но, помилуй, у тебя
ведь есть Эрика!
утверждала, что я плохая мать... Но понимаешь... я ничего от тебя не
скрываю, я прямой человек, у меня что на уме, то и на языке, я не люблю
фразерства...
Грюнлиха... Будденброки с Брейтенштрассе тоже уверяют, что она вылитый
отец... И еще: когда я смотрю на нее, я поневоле думаю: вот, ты уже старая
женщина, с взрослой дочерью... и все кончено. Несколько лет жизни и тебе
выпало на долю, а теперь, доживи до семидесяти, до восьмидесяти лет, - все
равно ты будешь сидеть здесь и слушать чтение Леи Герхардт. От этой мысли
у меня ком встает в горле и душит меня. Ведь сердце-то во мне еще молодо,
понимаешь, и я так хочу еще пожить настоящей жизнью!.. И наконец: я
чувствую себя нехорошо не только дома, но и в городе, потому что я, слава
богу, не слепая и вижу все вокруг... Я разведенная жена, и мне это дают
понять на каждом шагу. Поверь, Том, мне очень тяжело, что я... хотя моей
вины тут нет... так запятнала наше имя. Что бы ты ни делал, сколько бы ни
зарабатывал денег, стань ты хоть первым человеком в городе - а люди все
равно будут говорить; "Да-а... но сестра-то у него разводка!" Юльхен
Меллендорф, урожденная Хагенштрем, мне не кланяется... Ну, она дура... но
ведь и другие... И все-таки, Том, я продолжаю надеяться, что это дело
поправимое. Я еще молода... и недурна собой, правда? Мама не может много
дать за мной, но и то, что мне предназначено, как-никак хорошие деньги.
Что, если я опять выйду замуж? Откровенно говоря, Том, это мое заветное
желание! О, тогда все будет в порядке - пятна как не бывало!.. Господи,
если бы мне сделать партию, достойную нашего имени, и наново устроить
жизнь!.. Как, по-твоему, мыслимо это или нет?
этой возможностью. Но пока что тебе необходимо немножко освежиться,
приободриться, повидать свет...
одну историю.
уже вторую папиросу. В комнате становилось все сумеречнее.
компаньонки в Ливерпуле. Ты был бы возмущен, если бы я это сделала? Ну,
все-таки счел бы это сомнительным поступком? Да, да, конечно, есть тут
что-то унизительное... Но я жаждала уехать! Короче говоря, у меня ничего
не вышло. Я послала этой миссис свою фотографию, и она была вынуждена
отказаться от моих услуг, потому что я слишком хорошенькая, а у нее
взрослый сын в доме. Она так мне и написала: "Вы чересчур хорошенькая..."
Да! Никогда в жизни я так не хохотала!
получила приглашение от Евы Эверс навестить ее в Мюнхене... впрочем,
теперь она Ева Нидерпаур, муж у нее директор пивоварни. Она зовет меня в
гости, и я думаю в ближайшее время воспользоваться ее приглашением. Эрике,
конечно, со мной ехать нельзя. Но я бы отдала ее в пансион к Зеземи
Вейхбродт. Там ей будет отлично. Что ты на это скажешь? Есть у тебя
какие-нибудь возражения?
обстановке.
тебе, Том! Я ведь все время говорю о себе, такая уж я эгоистка! Теперь
твоя очередь! О, господи, как ты, наверно, счастлив!
облачком повисший над столом, и продолжал: - Прежде всего я рад, что
женился и теперь заживу своим домом. Ты меня знаешь: в холостяки я не
гожусь. В холостяцкой жизни есть привкус несолидности и распущенности, а
я, как тебе известно, не лишен честолюбия. Я не считаю свою карьеру
законченной ни в деловом, ни, шутки ради скажем, в политическом смысле...
а подлинным доверием всегда пользуется только глава семьи, отец... И все
это уже висело на волоске, Тони... Я, может быть, слишком разборчив.
Долгое время мне казалось, что я никогда не найду ту, которая мне нужна.
Но стоило мне увидеть Герду, и все решилось. Я тотчас же понял: вот она,
единственная, та, что создана для меня... хоть я и знаю, что многие в
городе очень не одобряют моего выбора. Она удивительное существо, таких не
много на земле. Но она совсем другая, чем ты. Тони. Ты проще душой и
естественнее... Одним словом, моя уважаемая сестрица особа более
темпераментная, - продолжал он с напускным легкомыслием. - Что Герда тоже
не лишена темперамента, доказывает ее игра на скрипке, - но иногда она
бывает - как бы это сказать? - слишком холодна. Впрочем, ее нельзя мерить
общей меркой. Она натура артистическая, существо своеобразное, загадочное
и восхитительное.
Уже стемнело, а они даже не подумали о том, чтобы зажечь лампу.
возникла высокая фигура в свободно ниспадающем платье из белого пике.
Тяжелые темно-рыжие волосы обрамляли белое лицо, вкруг близко посаженных
карих глаз лежали голубоватые тени.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
1
столовой, так как его супруга поздно выходила из спальни; по утрам она
была подвержена мигреням и чувствовала общий упадок сил. Затем консул шел
на Менгштрассе, где по-прежнему оставались конторские помещения, ко
второму завтраку поднимался наверх, в маленькую столовую, там его
дожидались мать. Христиан и Ида Юнгман, - и с Гердой встречался уже только
в четыре часа, за обедом.
будденброковского дома царили тишина и запустенье. Маленькую Эрику отдали
на воспитание к Зеземи Вейхбродт, бедная Клотильда с кое-какими
унаследованными пожитками переселилась в дешевый пансион к вдове
гимназического учителя, некоей докторше Крауземинц, даже слуга Антон был
отпущен к молодым господам, где он был нужнее; и когда Христиану случалось
задержаться в клубе, консульша и Ида Юнгман вдвоем садились за давно уже
не раздвигавшийся круглый стол, который терялся в этом обширном храме
чревоугодия с белыми богами на шпалерах.
ибо консульша, если не считать посещений той или иной духовной особы,
принимала только по четвергам, да и то самых близких. Зато ее сын и
невестка недавно дали свой первый званый обед - обед на такое количество
гостей, что столы были накрыты не только в столовой, но и в маленькой