вало избегать новых поводов для обвинения. Надлежало дать делу более,
благоприятный поворот, и мистер Фанки встал, желая добиться чего-нибудь
существенного от мистера Уинкля при перекрестном допросе. Добился ли он
чего-нибудь существенного, обнаружится немедленно.
молодой человек?
много лет. Были у вас какиенибудь основания предполагать или думать, что
он собирается жениться?
теру Фанки следовало бы как можно скорее удалить его с места для свиде-
телей. Адвокаты утверждают, что сеть два вида особенно неприятных свиде-
телей: сопротивляющийся свидетель и слишком рьяный свидетель: мистеру
Уинклю было суждено выступить в обеих ролях.
весьма любезным и самодовольным видом. - Замечали вы в манерах мистера
Пиквика и в его поведении по отношению к другому полу нечто такое, что
побуждало вас думать, будто он помышлял о женитьбе, по крайней мере в
последние годы?
ловека, который, будучи уже не молод и вполне удовлетворен своими заня-
тиями и развлечениями, относится к ним, как мог бы отец относиться к
своим дочерям?
души, - то есть... да, о да... конечно!
кой-либо другой женщине ничего хоть сколько-нибудь подозрительного? -
спросил мистер Фанки, приготовляясь сесть на свое место, так как коро-
левский юрисконсульт Снаббин делал ему знаки.
тельного случая, который, я нимало не сомневаюсь, можно легко объяснить.
сульт Снаббин ему подмигнул, или если бы, королевский юрисконсульт Баз-
фаз прекратил этот неправильный перекрестный допрос в самом начале (от
чего он, разумеется, воздержался, заметив волнение мистера Уинкля и
прекрасно зная, что оно, по всем вероятаям, послужит ему, Базфазу, на
пользу), это неуместное Признание не было бы сделано. Как только эти
слова сорвались с языка мистера Уинкля, мистер Фанки сел, и королевский
юрисконсульт Снаббин с несколько излишней поспешностью предложил мистеру
Уинклю покинуть место для свидетелей, что мистер Уинкль приготовился
сделать с большой охотой, королевский юрисконсульт Базфаз остановил его.
сульт Базфаз. - Не угодно ли милорду спросить его, что это за единствен-
ный пример подозрительного поведения по отношению к женщинам со стороны
джентльмена, который по своим годам мог бы быть ему отцом!
обращаясь к жалкому и измученному мистеру Уинклю. - Изложите обстоя-
тельство, о котором вы упомянули.
чел бы воздержаться.
зал о случае, внушавшем подозрение и заключавшемся в том, что мистер
Пиквик очутился в полночь в спальне одной леди, каковой случай, как по-
лагал мистер Уинкль, закончился разрывом упомянутой леди с ее женихом и
привел, как ему было известно, к тому, что всю компанию насильно повели
к Джорджу Напкинсу, эсквайру, мэру и мировому судье города Ипсунча.
бин.
"Джорджу и Ястребу", где спустя несколько часов его обнаружил лакей: за-
рывшись в диванные подушки, он глухо и жалобно стонал.
оба подтвердили показания своего несчастного друга, и каждый был доведен
до грани отчаяния перекрестным допросом.
сультом Базфазом и королевским юрисконсультом Снаббином. Она всегда го-
ворила, что Пиквик женится на миссис Бардл. Знала, что после июльского
обморока помолвка миссис Бардл с Пиквиком служила очередной темой разго-
воров среди соседей; она сама слышала об этом от миссис Мадберри, кото-
рая держит каток для белья, и от миссис Банкин, которая крахмалит белье,
но она не видит в зале суда ни миссис Мадберри, ни миссис Банкнн. Слыша-
ла, как Пиквик спрашивал маленького мальчика, хочет ли он иметь другого
отца. Не знает, водила ли миссис Бардл знакомство с булочником, но зна-
ет, что булочник тогда был холост, а теперь женат. Не могла бы показать
под присягой, что миссис Бардл не была очень расположена к булочнику, но
склонна думать, что булочник был не очень расположен к миссис Бардл,
иначе он не женился бы на ком-то другом. Думает, что миссис Бардл упала
в обморок утром в июле, потому что Пиквик просил ее назначить день. Пом-
нит, что она (свидетельница) сама упала замертво, когда мистер Сендерс
просил ее назначить день, и считает, что каждая женщина, которая называ-
ет себя леди, сделала бы при подобных обстоятельствах то же самое. Слы-
шала, лак Пиквик задал мальчику вопрос о шариках, но может показать под
присягой, что ни за что не смогла бы установить разницу между шариком
отборным и обыкновенным.
дерсом получала любовные письма, подобно другим леди. В письмах мистер
Сендерс часто называл ее "уточкой", но никогда не называл ни "отбивной
котлетой", ни "томатным соусом". Он был большим любителем уток. Может
быть, если бы он также любил отбивные котлеты и томатный соус, он вос-
пользовался бы этими словами как ласкательными.
дом, какого он еще не демонстрировал, и провозгласил:
проворно поднялся на возвышение, как только было произнесено его имя, и,
положив шляпу на пол, а локти на перила, обозрел суд с высоты птичьего
полета и одним взглядом окинул присяжных с удивительно беззаботным и ве-
селым видом.
Мне не случалось подписываться чаще одного-двух раз в жизни, но я ее пи-
шу через "В".
шите "В"!
поднимая голову. - Пристав!
когда улеглась суматоха, все вставшие посмотреть на виновного уселись
снова. Маленький судья повернулся к свидетелю, как только его негодова-
ние рассеялось в достаточной мере, чтобы не мешать ему говорить, и ска-
зал:
потолок зала.
общил судья.
годушным видом к королевскому юрисконсульту Базфазу.
му делу? Говорите смелее, мистер Уэллер.
службе у этого-вот джентльмена, и у меня место очень хорошее.
левский юрисконсульт Базфаз.
приговорили к тремстам пятидесяти ударам плетью, - отвечал Сэм.
- перебил судья. - Это не относится к свидетельским показаниям.
только что поступили на службу к ответчику, мистер Уэллер? - спросил ко-
ролевский юрисконсульт Базфаз.
ные, и это было совсем исключительное и необычайное обстоятельство для
меня в то время, - заявил Сэм.