read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н и ж к о й (рассвирепев). Женщина! Немедленно
прекратите это омерзительное нытье или поищите себе приют у дверей другого
храма.
Ц в е т о ч н и ц а (неуверенно-вызывающе). Я имею такое же право сидеть тут,
как и вы.
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н и ж к о й. Женщина, которая издает такие
уродливые и жалкие звуки, не имеет права сидеть нигде... вообще не имеет права
жить! Вспомните, что вы - человеческое существо, наделенное душой и божественным
даром членораздельной речи, что ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона и
Библии! И перестаньте квохтать, как осипшая курица.
Ц в е т о ч н и ц а (совершенно обалдевшая, не решаясь поднять голову, смотрит
на него исподлобья, со смешанным выражением изумления и испуга). У-у-ааааа-у!
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н и ж к о й (хватаясь за карандаш). Боже
правый! Какие звуки! (Торопливо пишет; потом откидывает голову назад и читает, в
точности воспроизводя то же сочетание гласных). У-у-ааааа-у!
Ц в е т о ч н и ц а (представление ей понравилось, и она хихикает против воли).
Ух ты!
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н и ж к о й. Вы слышали ужасное произношение
этой уличной девчонки? Из-за этого произношения она до конца своих дней обречена
оставаться на дне общества. Так вот, сэр, дайте мне три месяца сроку, и я сделаю
так, что эта девушка с успехом сойдет за герцогиню на любом посольском приеме.
Мало того, она сможет поступить куда угодно в качестве горничной или продавщицы,
а для этого, как известно, требуется еще большее совершенство речи. Именно
такого рода услуги я оказываю нашим новоявленным миллионерам. А на заработанные
деньги занимаюсь научной работой в области фонетики и немного - поэзией в
мильтоновском вкусе.
Д ж е н т л ь м е н. Я сам Изучаю индийские диалекты и...
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н и ж к о й (торопливо). Да что вы? Не знаком
ли вам полковник Пикеринг, автор <Разговорного санскрита>?
Д ж е н т л ь м е н. Полковник Пикеринг - это я. Но кто же вы такой?
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н и ж к о й. Генри Хиггинс, создатель
<Универсального алфавита Хиггинса>.
П и к е р и н г (восторженно). Я приехал из Индии, чтобы познакомиться с вами!
Х и г г и н с. А я собирался в Индию, чтобы познакомиться с вами.
П и к е р и н г. Где вы живете?
Х и г г и н с. Уимпол-стрит, двадцать семь-А. Приходите ко мне завтра же.
П и к е р и н г. Я остановился в Карлтон-отеле. Идемте со мной сейчас же, мы еще
успеем побеседовать за ужином.
Х и г г и н с. Великолепно.
Ц в е т о ч н и ц а (Пикерингу, когда он проходит мимо). Купите цветочек, добрый
джентльмен. За квартиру платить нечем.
П и к е р и н г. Право же, у меня нет мелочи. Очень сожалею.
Х и г г и н с (возмущенный ее попрошайничеством). Лгунья! Ведь вы же сказали,
что можете разменять полкроны.
Ц в е т о ч н и ц а (вскакивая в отчаянии). Мешок с гвоздями у вас вместо
сердца! (Швыряет корзину к его ногам.) Нате, черт с вами, берите всю корзину за
шесть пенсов!
Часы на колокольне бьют половину двенадцатого.
Х и г г и н с (услышав в их бое глас божий, упрекающий его за фарисейскую
жестокость к бедной девушке). Указание свыше! (Торжественно приподнимает шляпу,
затем бросает в корзину горсть монет и уходит вслед за Пикерингом.)
Ц в е т о ч н и ц а (нагибается и вытаскивает полкроны). У-ааа-у! (Вытаскивает
два флорина.) Уу-ааа-у! (Вытаскивает еще несколько монет.) Уу-ааааа-у!
(Вытаскивает полсоверена.) У-у-аааааааа-у!!
Ф р е д д и (выскакивает из остановившегося перед церковью такси). Достал
все-таки! Эй! (Цветочнице.) Тут были две дамы, вы не знаете, где они?
Ц в е т о ч н и ц а. А они пошли к автобусу, когда дождь перестал.
Ф р е д д и. Вот это мило! Что же мне теперь с такси делать?
Ц в е т о ч н и ц а (величественно). Не беспокойтесь, молодой
человек. Я поеду домой в вашем такси. (Проплывает мимо Фредди к машине.)
Шофер высовывает руку и поспешно прихлопывает дверцу.
(Понимая его недоверие, она показывает ему полную горсть монет.) На смотри,
Чарли. Восемь пенсов - это нам нипочем!
Он ухмыляется и открывает ей дверцу.
Энджел-корт, Дрюри-лэйн, против керосиновой лавки. И гони что есть духу.
(Садится в машину и с шумом захлопывает дверцу.)
Такси трогается.
Ф р е д д и. Вот это да!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Одиннадцать часов утра. Лаборатория Хиггинса на Уимпол-стрит. Это комната в
первом этаже, с окнами на улицу, предназначенная служить гостиной. Посредине
задней стены - дверь; входя в комнату, вы видите справа у стены две многоярусные
картотеки, поставленные под прямым углом. В этом же углу письменный стол, на нем
- фонограф, ларингоскоп, набор миниатюрных органных труб, снабженных
раздувальными мехами, ряд газовых рожков под ламповыми стеклами, резиновой
кишкой соединенных со вводом в стене, несколько камертонов различных размеров,
муляж половины человеческой головы в натуральную величину, показывающий в
разрезе голосовые органы, и ящик с восковыми валиками для фонографа.
Посредине правой стены - камин; около него, ближе к двери,- удобное кожаное
кресло и ящик с углем. На каминной доске - часы. Между письменным столом и
камином - столик для газет. У противоположной стены, слева от входной двери,-
невысокий шкафчик с плоскими ящиками; на нем телефон и телефонный справочник.
Весь левый угол в глубине занимает концертный рояль, поставленный хвостом к
двери; вместо обычного табурета перед ним скамейка во всю длину клавиатуры. На
рояле ваза с фруктами и конфетами. Середина комнаты свободна от мебели. Кроме
кресла, скамейки у рояля и двух стульев у письменного стола, в комнате есть еще
только один стул, который не имеет особого назначения и стоит недалеко от
камина. На стенах висят гравюры, большей частью Пиранези, и портреты
меццо-тинто. Картин нет. П и к е р и н г сидит за письменным столом и складывает
карточки, которые он, видимо, только что разбирал. Х и г г и н с стоит рядом, у
картотеки, и задвигает выдвинутые ящики. При дневном свете видно, что это
крепкий, полнокровный, завидного здоровья мужчина лет сорока или около того; на
нем черный сюртук, какие носят адвокаты и врачи, крахмальный воротничок и черный
шелковый галстук. Он принадлежит к энергическому типу людей науки, которые с
живым и даже страстным интересом относятся ко всему, что может явиться предметом
научного исследования, и вполне равнодушны к вещам, касающимся лично их или
окружающих, в том числе к чужим чувствам. В сущности, несмотря на свой возраст и
комплекцию, он очень похож на неугомонного ребенка, шумно и стремительно
реагирующего на все, что привлекает его внимание, и, как ребенок, нуждается в
постоянном присмотре, чтобы нечаянно не натворить беды. Добродушная ворчливость,
свойственная ему, когда он в хорошем настроении, сменяется бурными вспышками
гнева, как только что-нибудь не по нем; но он настолько искренен и так далек от
злобных побуждений, что вызывает симпатию даже тогда, когда явно не прав.
Х и г г и н с (задвигая последний ящик). Ну вот, как будто и все.
П и к е р и н г. Удивительно, просто удивительно! Но должен вам сказать, что я и
половины не запомнил.
Х и г г и н с. Хотите, можно кое-какие материалы посмотреть еще раз.
П и к е р и н г (встает, подходит к камину и становится перед ним, спиной к
огню). Нет, спасибо, на сегодня хватит. Я уже больше не могу.
Х и г г и н с (идет за ним и становится рядом, с левой стороны). Устали слушать
звуки?
П и к е р и н г. Да. Это требует страшного напряжения. До сих пор я гордился,
что могу отчетливо воспроизвести двадцать четыре различных гласных; но ваши сто
тридцать меня совершенно уничтожили. Я не в состоянии уловить никакой разницы
между многими из них.
Х и г г и н с (со смехом отходит к роялю и набивает рот конфетами). Ну, это дело
практики. Сначала разница как будто незаметна; но вслушайтесь хорошенько, и вы
убедитесь, что все они так же различны, как А и Б.
В дверь просовывается голова миссис Пирс, экономки Хиггинса.
Что там такое?
М и с с и с П и р с (нерешительно; она, видимо, озадачена). Сэр, вас желает
видеть какая-то молодая особа.
Х и г г и н с. Молодая особа? А что ей нужно?
М и с с и с П и р с. Простите, сэр, но она утверждает, что бы будете очень рады,
когда узнаете, зачем она пришла. Она 'из простых, сэр. Из совсем простых. Я бы
вам не стала и докладывать, но мне пришло в голову - может быть, вы хотите, чтоб
она вам наговорила в ваши машины. Возможно, я и ошиблась, но к вам иногда такие
странные люди ходят, сэр... надеюсь, вы меня простите...
Х и г г и н с. Ладно, ладно, миссис Пирс. А что, у нее интересное произношение?
М и с с и с П и р с. О сэр, ужасное, просто ужасное! Я, право, не знаю, что вы в
этом можете находить интересного.
Х и г г и н с (Пикерингу). Давайте послушаем! Тащите ее сюда, миссис Пирс.
(Бежит к письменному столу и достает новый валик для фонографа.)
М и с с и с П и р с (лишь наполовину убежденная в необходимости этого). Слушаю,
сэр. Как вам будет угодно. (Уходит вниз.)
Х и г г и н с. Вот это удачно. Вы увидите, как я оформляю свой материал. Мы
заставим ее говорить, а я буду записывать - сначала по системе Белла, затем
латинским алфавитом, а потом сделаем еще фонографическую запись - так, чтоб в
любой момент можно было послушать и сверить звук с транскрипцией.
М и с с и с П и р с (отворяя дверь.) Вот эта молодая особа, сэр.
В комнату важно входит цветочница. Она в шляпе с тремя страусовыми перьями:
оранжевым, небесно-голубым и красным. Передник на ней почти не грязный,
истрепанное пальтишко тоже как будто немного почищено. Эта жалкая фигурка так
патетична в своей напыщенности и невинном самодовольстве, что Пикеринг, который
при входе миссис Пирс поспешил выпрямиться, совсем растроган. Что же до
Хиггинса, то ему совершенно все равно, женщина перед ним или мужчина;
единственная разница в том, что с женщинами, если он не ворчит и не скандалит по
какому-нибудь пустяковому поводу, он заискивающе ласков, как ребенок с нянькой,
когда ему от нее что-нибудь нужно.



Страницы: 1 2 [ 3 ] 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2025г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.