отцу. Который вовсе не был ее отцом.
моря, - долгая, медлительная и жаркая. Девушка, источающая запахи пива и
духов, подарила мне рассказ о том, каких успехов она достигла в кегельбане
на двадцатой аллее Вейкики-Боул на Фигара-бульваре. При въезде в Куинто я
поспешно распрощался с ней и, покинув наконец автобус, направился к молу.
Квитанция о штрафе была заткнута за "дворник". Я разорвал ее на восемь
частей и бросил все восемь клочков, один за другим, в океан. Я не
собирался возвращаться в Куинто, где моя помощь никому не нужна.
потоке дневного транспорта и в тисках припаркованных у тротуаров машин.
Одна из них вырулила на проезжую часть и обогнала меня, и тогда я вернулся
и поставил свой автомобиль на освободившееся место. Я прошел квартал до
"Антонио", зашел в ресторан и занял место в конце переполненного
посетителями зала. Антонио увидел меня и кивнул, давая понять, что узнал.
подошел, чтоб принять мой заказ, в его руках был неуклюжий газетный
сверток. Я поблагодарил Антонио. Он ответил, что "не за что". Я попросил
себе двойной бурбон, который он и принес. Заплатил ему за напиток. Он
помог мне прикурить сигарету. Одним глотком я осушил бокал.
лиф и спортивные брюки. Соломенные волосы собраны в пучок, который
держался на голове при помощи эластичной ленты. Яичница, подпрыгивая на
сковороде, трещала как автоматический пистолет, превращая в решето и меня
- пулями голода.
двери. Увидев, кто пришел, она схватила сквородку и замахнулась ею, как
дубиной. Яичница упала на пол и осталась лежать там, истекая желтком.
вам.
бросить ее в меня, Гретхен могла бы выглядеть смешно, но - ничего смешного
не было.
разговоры с тобой целый день.
знаю, что ты хочешь втянуть в свои грязные дела и меня, но я не знаю
ничего!.. Как я могла знать, что он собирается кого-то там убить?
усадил девушку на одинокий стул.
потерял убежденность, которая так страстно звучала раньше. Губы ее
дрогнули.
Слокум - несчастный случай.
как полицейский сказал мне, что она мертва. Он отправился к человеку, для
которого работал, и убедил его, что это он, Пэт, совершил убийство.
тысяч. Пэт оклеветал себя, чтобы получить деньги за убийство, которого не
совершал.
у него работает голова.
привкус желчи. - Когда он понял, что не сможет сам этого сделать, он
передал мне для тебя десять тысяч. Он сказал, что ты его наследница.
поглядели на меня. - Что еще сказал?
условии: что ты уедешь из Нопэл-Велли куда-нибудь, где сможешь вести
приличную жизнь. Он сказал, что такая жизнь стоит таких денег.
Десять тысяч долларов?
Калифорнии, иначе кое-кто захочет проследить, откуда они взялиcь... Не
говорите никому про то, что узнали от меня. Поезжайте в другой штат,
положите деньги в банк и купите дом или еще что-нибудь. Пэт хотел, чтобы
Гретхен Кек вот так и поступила бы с этими деньгами.
бумажки.
потому что не видел причины не сделать этого: - Он сказал также, что любил
вас.
сформулировать вопрос. - Почему вы... Я хочу... я теперь знаю... вы
по-настоящему были его другом, как вы и говорили. Простите меня. Я думала,
что вы полицейский. И вдруг вы... приносите мне деньги от Пэта.
города сегодня же вечером.
вправду был шикарный парень.
шубку и быструю, как стрела, машину, найдет парня, который украдет шубу и
разобьет машину. Второго Ривиса. Хотя бы они оставили ей после себя что-то
такое, что помогло бы ей потом, через годы, увидеть разницу между этими
красавчиками. Но не было у нее и не будет никаких памятных подарков. Ну
так пусть эти десять тысяч... у меня слишком много собственных денег, для
моих скромных запросов, да и не хотел я иметь ничего, что напоминало бы о
Ривисе или о Килборне...
мужская комната: обитые красной кожей стулья и иная крепкая, темных тонов
мебель, обшитые дубовыми панелями стены, украшенные гравюрами с
изображениями старинных парусников, окна, похожие на крепостные амбразуры,
которые открывали вид на неподвижное море. Встроенные книжные шкафы
ломились от разнообразных томов и ограничивала их лишь длина и высота
стен. Комната из тех, которые полные надежд матери могут обставить для
своих сыновей.
прозрачной кожей лица, казалось, не было ни кровинки. В льющемся сквозь
окна сером вечернем свете он был похож на посеребренную статую. Напротив
него на стуле устроился Марвелл, поджав под себя ногу. Черно-белая доска
из слоновой кости покоилась между ними на кровати.
слона.
проговорила экономка.
заметным раздражением пригласил Слокум.
Слокума и Марвелла было какое-то своеобразное воздушное поле, поле
интимности, границ которого я не смел переступить. Они, кажется, также не
хотели, чтобы я ее переступил. Их головы были повернуты в мою сторону под
одним и тем же углом, позы выражали недвусмысленное желание не замечать
меня. Им хотелось, чтобы я ушел и оставил их наедине с шахматной доской и
запутанной партией.
вступительной фразы.
самому себе пискнула у Слокума, будто крыса за стеной. - Я потерял мать,