Найо МАРШ
ИГРА В УБИЙСТВО
ГЛАВА I
СБОР ГОСТЕЙ
Найджел Батгейт созерцал своего кузена, сидевшего напротив, и думал о
предстоящем уик-энде во Франтоке. В свои двадцать пять с небольшим лет он
уже избавился - так по крайней мере он считал сам - от юношеской
восторженности, но сейчас непонятно почему волновался. Да нет, не
волновался, просто был "в определенной степени заинтригован" - так,
наверное, написал бы он в своей колонке светской хроники.
что-то совершенно особенное. Он снова бросил взгляд на кузена. Старина
Чарльз... крепкий орешек. Никому не дано знать, что там у него под этой
маской. А так внешне все замечательно. Красавец, любимец женщин,
преуспевающий во всем, в чем только можно преуспеть... И годы его не берут.
Кстати, сколько ему сейчас? Кажется, сорок шесть... или сорок семь.
молодого кузена и улыбнулся своей знаменитой улыбкой, делающей его похожим
на фавна.
вон там налево - это уже Франток.
лоскутное одеяло, калейдоскоп маленьких и малюсеньких полей, а дальше -
готовящийся к зимнему одинокому сну голый лес, за которым виднелись (скорее
угадывались) кирпичные стены старинного особняка.
был наслышан от приятеля - журналиста. Тот, побывав на одном из них, был
просто в телячьем восторге. Сам Чарльз Ренкин, - а уж он-то был знаток и
ценитель подобного рода мероприятий, каких мало, - так и тот в пользу этих
уик-эндов отказывался от самых заманчивых приглашений. И вот наконец
свершилось: обедая на днях у Чарльза, Найджел тоже удостоился приглашения.
Токарев, который знаком с сэром Хендсли еще с тех пор, как тот был консулом
в Петрограде. Ну, еще, конечно, Уайлды, они скорее всего едут в этом же
поезде. Артур Уайлд, знаменитый археолог, и Марджори Уайдд... гм, она,
полагаю, просто симпатичная женщина. Весьма. Будет там, я думаю, также и
Анджела Норт. Ты знаком с ней?
на званом ужине.
мило беседовали.
путаясь в рукавах.
старины Чарльза", - только и успел подумать Найджел, как лязг тормозов
возвестил о прибытии на станцию. Паровоз шумно и протяжно выдохнул.
промозглее, особенно после духоты вагона. Ренкин двинулся по узкой дорожке,
которая привела их к группе, состоящей из трех закутанных фигур. Они что-то
громко обсуждали, пока шофер грузил вещи в шестиместный "бентли".
ты должен быть где-то здесь, в этом поезде.
(прим. ред.)>, - ответил Ренкин. - Познакомьтесь с моим кузеном. Это Найджел
Батгейт... миссис Уайлд... мистер Уайлд. А ты, Розамунда, кажется, знакома с
ним, не так ли?
женщине. Странная у нее была красота, необычная, запоминающаяся надолго. А
вот от всей миссис Уайлд виделись только пара больших голубых глаз и кончик
крохотного вздернутого носика. Эти глаза оценивающе поглядели на Найджел а,
а довольно пронзительный "манерный" голосок, исходящий из невероятно
высокого мехового воротника, произнес:
ж, Чарльз, тебе придется идти пешком. Вместе нам в эту колымагу не
поместиться.
Розамунду Грант. И глаза его как будто говорили: "Я просто шучу, можешь не
возмущаться".
контрастировал с писклявостью миссис Уайлд.
сорвалось.
- то ни за что на свете я к ней не сяду в эту адскую машину.
писатель, да разве мы имеем право флиртовать со смертью. Нет, мы остаемся
здесь.
уже взгромоздился на переднее сиденье. - Я ужасно стосковался по чашечке чая
с мягкой булочкой.
между ними. Двухместный спортивный автомобиль с шумом остановился в двух
миллиметрах от "бентли".
прокатиться с ветерком, подышать свежим воздухом, напоенным вереском? Бездна
удовольствия.
оставляем тебе кузена Чарльза, - она многозначительно показала глазами на
Найджела. - Посмотри, какой красивый молодой человек. Истинный британец, как
раз, Анджела, в твоем стиле.
наскрести ему не удалось, и он лишь тупо пробормотал, что они уже
встречались однажды.
понравились. А теперь понеслись, надо их нагнать.
Анджела взяла с места в карьер.
с акселератора. - Уверена, вам здесь понравится. Эти вечера у дяди Хюберта,
мы их все очень любим... и даже не знаю почему. В общем-то, ничего
особенного на них не происходит. Просто каждый на какое-то время становится
ребенком, вспоминает детство. Каждый раз дядя придумывает все новые и новые
игры. Очень смешно, весело. А в этот раз мы будем играть в убийство. А вот и
они!
месте.
самоубийство, - вежливо ответил он.
Найджел, как ребенок.
осторожно. Мы ведь ползем, как черепаха.
восемьдесят градусов.
машина влетела в серый полумрак парка.
ручей.
победно заржав, лихо затормозил у входа в старинный кирпичный особняк.
панелями, тонули в полумраке. В большом камине весело плясал огонь. С
потолка свисала люстра огромных размеров. Ее подвески ловили огоньки из
камина и перебрасывали их друг к другу, образуя некое таинственное сияние.
Впереди, в дальнем конце холла, угадывалась широкая лестница. Найджел
заметил, что стены, как им и положено, увешаны охотничьими трофеями и
оружием, этими символами каждого добропорядочного английского особняка. Он
вспомнил, как Чарльз говорил ему, что у сэра Хюберта одна из лучших в Англии
коллекций старинного оружия.