АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
«Е lо spirito mio... »И дух мой, — хоть умчались времена,Когда его ввергала в содроганьеОдним своим прикосновением она,А здесь неполным было созерцанье, —Пред тайной силой, шедшей от нее,былой любви изведал обаянье,Едва в лицо ударила моеТа сила, чье, став отроком, я вскореРазящее почуял острие.
Данте Алигьери, «Божественная Комедия», Чистилище, песнь XXX. Перевод М. Лозинского.
К главе девятой
«Раr montaignes et par valees... »Через горы и долины,Через дикие пущи,Через странный, дикий край,Многочисленные, полные ужасаИ смертельных опасностей места.
Кретьен де Труа «Ивейн, или Рыцарь с львом». Перевод со старофранцузского А. Сапковского (подстрочник мой. —Е. В. )
«У нас заказы от шести Городов... » В 1346 году шесть лужицких городов заключили так называемыйSechtaedtebund,Союз Шести Городов, с целью обеспечения безопасности торговых путей и борьбы с бандитизмом, в том числе раубриттерством. В союз вступили: Згожелец, Любань, Житава, Будзишин, Каменец (теперь — Каменц) и Любий (теперь Лебау).
К главе двадцать третьей
«... до Троицы, первого воскресенья после Зеленых Святок». Зеленые Святки, или Пентекост отмечаются через пятьдесят дней после Пасхи. В 1428 году это было 23 мая, день Святой Троицы отмечается всегда в первое воскресенье после Пентекоста. В 1428 году это воскресенье пришлось на 30 мая.
«... ро festum angelorum» — то есть после приходящегося на 29 сентября дня архангелов Михаила, Гавриила и Рафаила. Поскольку архангел Михаил в этом перечне идет первым, постольку обычно и популярно этот праздник назывался Святым Михаилом.
1
Африка, где живут львы (лат). — Здесь и далее примеч. пер., за исключением особо оговоренных случаев
2
Край земли (лат. )
3
где восток соединяется с севером (лат.)
4
кровопроливцы, полипы, осьминоги, лангусты, крабы (лат.)
5
Древняя матросская поговорка: «Плыть необходимо» (лат)
6
морские карты (компасные), употреблявшиеся в XIII и XIV веках (порт.)
7
что и требовалось доказать (лат.)
8
описаниях (порт.)
9
29июня
10
Среда, предшествующая 25 июля
11
глава (столица) королевства (лат.)
12
Яна Желивского и его сподвижников обезглавили 9 марта 1422 года. В понедельник
13
Здесь: предполагаемый (лат.)
14
во-первых (лат. )
15
во-вторых (лат.)
16
в-третьих (лат.)
17
Кн Судей. 7:12
18
Мясные торговые ряды
19
род вокальной или инструментальной композиции (лат.)
20
Первое воскресенье после Пасхи, названное по словам 1 послания Св. Петра, 2:2 (лат.)
21
посмертное окоченение мышц (лат.)
22
От fluido — разжижать (лат.)
23
Место, где в своем «Парсивале» Эшенбах поместил замок Грааля
24
в итоге (лат.)
25
Объяснение принятых в средневековье мер и весов, монетарных единиц, пояснение наиболее трудных слов, перевод некоторых латинских сентенций, песен, гимнов, хоралови хроник, библиографические данные источников, а также различные любопытные «штучки», свойственные эпохе, читатель найдет в конце книги. Хотя — предупреждаю заранее — не все. Ибо Автор, как известно, считает, что нет большего удовольствия, чем самостоятельно копаться в словарях, справочниках и энциклопедиях, и лишать Читателя этого удовольствия не годится. — Примеч. автора.
26
4Царств, 18; 13:19; Ис. 36; 1:37
27
Псалом, 1; 4; I Царств, 11:11
28
Бог победил! Истина победила!
29
Тебя, Господи, славим! (лат. )
30
Здесь: наскоро (лат.)
31
средневековый стилет с трехгранным острием
32
«Советы дуэлянтам» (лат.)
33
да почиет в мире (лат.)
34
голова королевства (лат.)
35
помни, что ты (только) человек (лат. ) — слова, которые шептал невольник, стоящий на колеснице за триумфатором в Древнем Риме
36
в целом (лат.)
37
Пребенда — доходная церковная должность (от лат. prebere — дарить), аннаты — годовые выплаты с первогодовых церковных доходов
38
все зло от церковников (лат.)
39
мэтр в Пражском университете, медик
40
вскрытие вен в целях кровопускания
41
24июля
42
Иоанна Крестителя обезглавили 29 августа
43
великий мэтр черной магии (лат.)
44
Виннокислый калий (хим.)
45
ткань из тополиной коры (хим.)
46
Здесь: досточтимый, недосягаемый (лат.)
47
Койне — греческий язык, которым пользовались народы восточного Средиземноморья
48
укромная (тайная, секретная и т. д. ) комната (лат.)
49
змей любви (лат.)
50
перегонные кубы
51
выделения (от «эфир») (лат.) — бульканье
52
открытый с двух сторон глиняный горшок в форме груши
53
ртуть (живое серебро)
54
селитра
55
Дословно: «голова трупа» — осадок после алхимических процессов (лam.)
56
Полубессмысленный набор немецких ругательств, представляющий собой нанизывание слов на одну нить (нем.)
57
Примерно то же, но с другим «набором» (нем. )
58
Данте Алнгьери, «Божественная комедия». «Ад», песнь XXXIV, Перевод М. Лозинского
59
Ада (лат. ) (Имеется в виду «Божественная комедия»)
60
молился и работал (лат. )
61
право преподавать (лат. )
62
Наипочтеннейшийдоктор (лат. )
63
Дивинация — магия «угадывающая»
64
особая смесь для опрыскивания (см. дальше)
65
Рука Силы
66
Великий экспериментатор и чернокнижник (лат. )
67
по плодам их (познаете их). Матф., 7, 16:20
68
Там же
69
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41
|
|