О-БАРА (после паузы). И кто ж этот проказник?
ЮБА. О чем вы, госпожа?
О-БАРА. Кто у тебя любовник? Рассказывай давай.
ЮБА. Ах, что вы говорите! Клянусь вам, никого…
О-БАРА (перебивает). Брось, я не верю клятвам. Зато я по глазам и ста приметам разным всегда могу сказать, любовник есть иль нету, а есть – хорош ли он. Твой, вижу я, умеет порадовать тебя. Вот мне и любопытно, откуда взялся он. Ишь покраснела, дура. Чему смущаться тут?
ЮБА. От вас не утаишься. Он… просто человек.
О-Бара. Богатый хоть?
ЮБА. Не очень.
О-БАРА. Ох, так и знала я. Выходит, ты сияешь из-за любовных ласк, а не из-за подарков и золотых монет? Была ты, Юба, дурой, так дурой и умрешь. Гляди только, не вздумай мне брюхо нагулять! Не слишком увлекайся ты плоти баловством. Любовь – хмельная штука, но проку мало в ней.
ЮБА. Но без нее не в радость и жизнь, как говорят…
О-БАРА. Цена за эту радость бывает велика.
ЮБА. Не жаль цены высокой, коли товар хорош.
О-БАРА (удивленно обернувшись). Вот новости! Ты спорить затеяла со мной? Грязна любовь земная. Всю вымажет в земле да бросит в грязной луже. Останешься ни с чем. Никчемная девчонка! Ах, как же ты глупа! Я в Сацуму, пожалуй, поеду без тебя. Придворной фаворитке в наперсницы нужна лисица! Рысь! Волчица! Змея! Не то, что ты.
ЮБА (кланяясь в пол). Простите, я исправлюсь! Ах, не гоните прочь! Усердной ученицей я вашей быть клянусь!
О-БАРА. Ну ладно, там посмотрим… Пойду, пожалуй, в сад. Хочу для икэбаны нарвать себе цветов.
ЮБА. Угодно вам какие? Скажите – я сорву.
О-БАРА (любовно поглаживая яблоневую ветку). Ой нет, для ветки этой сама я подберу достойное соседство. А ты тут прибери.
Выходит.
Юба высовывает ей вслед язык. Поворачивается, подает сигнал.
По удару барабана в комнату с другой стороны крадучись входит Киндзо с мешком за спиной.
КИНДЗО. Хозяйку я обчистил. Взял деньги, жемчуг, шелк. Теперь давай пощиплем О-Бару мы твою. Узнала ты, где прячет все ценности она?
ЮБА. Вчера я подглядела. Вон там у ней тайник.
Показывает на ножку столика.
Киндзо приподнимает столик, открывает тайник, вынимает оттуда яшмового дракона.
КИНДЗО. И всё? А говорили, припаслива она и будто бы любовник богатый у нее.
ЮБА. Должно быть, и для денег есть у нее тайник. Открыть его мне только, прости, не удалось.
КИНДЗО (сунув дракона в мешок). Плевать! Дракон из яшмы, наверно, дорогой. С какой иначе стати так прятать бы его? А главная добыча моя в «Янаги» – ты! Пойдем отсюда к черту, нас путь неблизкий ждет!
Они выходит на ханамити.
ПЕРВОЕ МИТИЮКИ
В митиюки всё действие происходит на помосте ханамити. Киндзо и Юба идут стилем «коаруки», то есть, изображая ходьбу, почти не двигаются с места. Он шагает с мешком за плечами, ведет ее за руку. Юба приподняла полы кимоно и шагает не по-женски, а по-мужски – широкими шагами, что символизирует ее разрыв с «Миром цветов и ив», где царят искусственность и аффектированная женственность. Поначалу она то и дело оглядывается на закрытый занавес, потом перестает. Ветер растрепал ее прическу.
ЮБА. А если будут гнаться за нами?
КИНДЗО. Наплевать!
ЮБА. А вдруг в тюрьму посадят? Тогда что?
КИНДЗО. Наплевать!
ЮБА. А вдруг себе мы крова не сыщем?
КИНДЗО. Наплевать!
ЮБА. А ты меня не бросишь? Скажи мне!
КИНДЗО. Напле… (поправляется – и с широким жестом) ни за что!
СКАЗИТЕЛЬ.
Спешат они подальше уйти из этих мест.
Прически раздувает греховный ветер им.
За ними задвигается занавес. Свет меркнет.
Влечет любовь земная в неведомый их путь
По тропам под ногами пружинящей Земли —
Земли жестокой, доброй, обильной и скупой.
Бродить по ней скитальцам, пока в конце концов
Любовь земную в землю не унесет Земля,
И беспечальный ветер развеет праха горсть…
Свет гаснет. В темноте Киндзо и Юба исчезают.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Снова комната О-Бары. Входит гейша, в руках у нее цветы. За ней следует укутанный в плащ Футоя. О-Бара поворачивается к нему, и оба застывают на месте.
СКАЗИТЕЛЬ.
Сообщника О-Бара к себе призвала вновь,
Сказать, что всё готово, что подан тайный знак.
Неведомо злодейке, что следует за ней
Бесшумный соглядатай отныне по пятам.
Бьет в барабан. По ту сторону бумажной перегородки появляется Неслышимый и чуть раздвигает сёдзи. О-Бара и Футоя снова двигаются.
О-БАРА. …И не сегодня завтра наступит ей конец. Ничто не помешает успеху моему.
Садится к столику, вдумчиво и неторопливо начинает составлять икэбану. Футоя садится рядом.
Все то, чего желали мы с вами, милый друг, вот-вот осуществится. Сомнений в этом нет.
ФУТОЯ. Известие благое! Теперь прошу отдать вещицу, что доверил я на храненье вам. Знак подан, для Идзуми последний час настал. Мгновенно исполняют синоби приговор. В любой момент посланец явиться может вдруг, и должен буду тут же дракона я вернуть.
О-Бара не спеша заканчивает составлять букет. Потом приподнимает столик, открывает тайник, шарит в нем. Думает, что перепутала ножку и поочередно ищет в каждой из них.
СКАЗИТЕЛЬ (тем временем).
Внимает разговору Неслышимый – и вот
Ясна вся подоплека становится ему.
Заказчики убийства здесь оба перед ним.
По их вине Идзуми он должен умертвить!
С каким бы наслажденьем О-Бару и купца
Предал он лютой смерти, и платы бы не взял!
Но в правилах синоби содержится запрет
Без веских оснований заказчиков карать…
О-БАРА. Куда ж он подевался? Отлично помню я, как прятала дракона в заветный свой тайник…
ФУТОЯ. Тут шутки неуместны! Отдай мне талисман!
О-БАРА. Проклятье! Он украден! Глазам не верю я! Вот выдолблена ножка. Надежнейший тайник!
Футоя переворачивает столик.
ФУТОЯ. Я понял! Догадался! О, подлая змея! Избавиться теперь ты желаешь от меня? Я стал тебе не нужен? Полезность исчерпал? Отдать меня ты хочешь на растерзанье им? (С силой хватает ее за плечи.) За своего дракона убьет меня дзёнин! Того тебе и нужно! Отдай его, отдай!
О-БАРА (сопротивляясь). С ума сошли вы, что ли? Пустите, идиот! Союзники мы с вами! Зачем мне вас губить? Должно быть, это Юба ограбила меня! В ней странную строптивость я стала замечать…
ФУТОЯ (не слушая). Отдай дракона, стерва! Из-за любви к тебе грехом свою я карму испортил на века!
Она вырывается, он гоняется за ней по комнате. Валит на пол, но О-Бара сильна и ловка, она снова высвобождается. Наконец оба падают и начинают кататься по циновкам, колотя и царапая друг друга. Все это происходит без слов и криков, пантомимически.
СКАЗИТЕЛЬ (во время пантомимы).
Ловушки нам готовит насмешница судьба
И праведным, и грешным. Никто не защищен.
И то-то ей веселье, коль хитрый рыболов
В расставленные сети оплошно попадет.