АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Мистер Делони увернулся от «марсохода», который его чуть не протаранил. Мсье Миньон неодобрительно качал головой. Было не очень понятно, что он не одобряет больше — нечестность Фила или несдержанность мисс Борсхед.
Впрочем, нотариус счёл нужным пояснить свою позицию по данному вопросу.
— Вы поступили некрасиво, Делони, и нарушили целый ряд пунктов нашего соглашения, что было бы чревато серьёзными санкциями — если б, как вы справедливо заметили, документ не утратил силы.
— Плевать на документ! Подлецов надо убивать!
Мисс Борсхед развернулась и предприняла новую атаку. Пузатый Делони был едва не сшиблен с ног массивным аппаратом. Но тёте и этого показалось недостаточно. Она схватила со стола спининг и несколько раз хлестнула бывшего компаньона по чему придётся.
Он выскочил на крыльцо, споткнулся, полетел со ступенек. Поднялся, побежал по песку.
Коляска проехала по пандусу, стала набирать скорость. Зрелище было устрашающе, но по-своему красивое. Грузный мужчина, задыхаясь, бежал к берегу; за ним неотвратима, как судьба, ехала старая леди, размахивая спинингом; и всё это — на фоне умопомрачительной лагуны, обрамлённой скалами.
— Ты не доплывёшь до Мартиники! — кричала мисс Борсхед. — Я скормлю тебя акулам!
Кто-то присвистнул у самого уха Николая Александровича. Это был Капитан Флинт. Он сел на плечо магистру и покачал своей чёрно-красной головой, словно поражался странностям поведения бескрылых двуногих созданий.* * *
В открытом море птица не слезала с Никиного плеча. Он постоянно чувствовал на себе пристальный, будто недоумевающий взгляд попугая.
«Пятая колонна» вышла в море намного позже «По-ком-звонит-колокола», уже глубокой ночью, часа за два до рассвета. Джордану пришлось готовить «Колонну» к не столь близкому плаванию: заливать дизель, отлаживать навигационные приборы и так далее. Судёнышко было лёгкое, быстроходное, шло и на моторной тяге, и под полными парусами, благо помогал попутный ветер, но юный шкипер не рассчитывал добраться до Бриджтауна раньше, чем к полудню.
Уже выйдя в море, Николай Александрович снова позвонил жене. После долгой и упорной торговли тётя Синтия выкупила для племянника у Фреддо спутниковый телефон. Она сказала, что иначе будет беспокоиться, как там её мальчик один среди бушующих волн. Волны были совсем не бушующие, да и «мальчик» плыл по ним не один, но телефону магистр был рад.
Алтын не спала в своём гостиничном номере. Она нуждалась в моральной поддержке. Николас пообещал, что будет звонить ей всю ночь с интервалами в час. Про то, что главное задание выполнено и с наследством всё в порядке, он рассказал ещё вечером, когда проводил тётю. Мисс Борсхед махала племяннику платком с палубы, ссутулившийся Фреддо стоял у штурвала, мсье Миньон уныло смотрел на остров разбившихся надежд, побитый Делони прятался в трюме. Последние отблески заката окрасили лагуну в цвет разбавленной крови.
Разговор с женой закончился ссорой. «Мало ли что она обещает, — кисло сказала Алтын. — Это во-первых. А во-вторых, старушка она жилистая, ещё на наши похороны на инвалидной коляске приедет». Ника разозлился, обозвал супругу злыдней бессовестной и отключил связь.
Потом, как водится, нашёл спутнице жизни оправдания: расстроенные нервы, забота о детях, типично русская невоздержанность на язык — на словах мы всегда злее, чем на деле. Позвонил опять, с самыми лучшими намерениями. Хотел отвлечь любимую от депрессивных мыслей. Стал рассказывать про корсарское сокровище. И Алтын сначала слушала очень хорошо, только ахала да ойкала. Но минут через пять вклинилась с вопросом: «Нашли? Ты мне сразу скажи: нашли вы клад или нет?!» Он ответил: «Нет. Сокровища в тайнике не было, но…» Он хотел сказать, что зато было много фантастически интересных приключений. Не успел. «Господи, у тебя вечно один обломы!» — выкрикнула жена и теперь уже сама шмякнула трубку.
До самого отплытия Ника на неё дулся. Хорошо изучив свою Алтын, он знал, что она не спит, переживает, но первой нипочём не позвонит, хоть и записала номер. Ладно, мужчина должен быть великодушным. Он сам связался с отелем. Оператор ответил, что миссис Фандорин велела не соединять.
Тогда Николай Александрович швырнул ни в чём не повинный телефон на палубу, сел на корме, свесив ноги за борт, и стал ждать рассвета.
В голове бродили мрачные мысли.
С заработком беда. У жены депрессия. Дети проблемные. В стране кризис. В мире тоже. Надеяться и рассчитывать не на что. Прожил на сете почти полвека, а профессией, которая способна прокормить семью, так и не обзавёлся. Столько лет игрался в инфантильные игры, сидя на шее у жены. И что теперь? Весёленькая жизненная перспектива: ждать стервятником, пока тётя Синтия помрёт и отпишет наследство. Отвратительно!
Так угрызался и самоедствовал Николай Александрович, глядя на чёрную воду и белый след от винта. На плече осуждающе кряхтел попугай, сзади доносилась болтовня Джордана. Покинув остров, парень будто скинул с себя злые чары. Он больше не супил брови, не кривил рот, не огрызался. Напевал, пританцовывал — в общем, радовался жизни, не заботясь, слушает его пассажир или нет. Джо рассказывал, что теперь у него всё пойдёт по-новому. Потому что у других ребят жизнь как жизнь, а у него? По шесть месяцев в году сиди на этом сучьем Сент-Морисе. Ни дискотек, ни девчонок, ни хрена. Даже если в дождливый сезон заведёшь хорошую подружку, будет она ждать полгода, пока ты сосвоим чокнутым папашей дурью маешься: в тысячный раз лезешь в одни и те же подземные дыры?
Тоска оставила магистра на восходе. На волнах затрепетал нежный свет, и сразу стало ясно, что в жизни важно, а что — ерунда.
Важно вот это: простор, океан, пробуждающееся небо, разливающееся сияние и зелёный островок справа по курсу. В мире, где существуют пейзажи подобного совершенства, стоит жить и всё обязательно как-нибудь устроится.
— Что это за остров? — спросил Николас.
— Нью-Тифельс. Название такое. Не знаю, откуда взялось.
— Тоже необитаемый?
Джо засмеялся:
— Нет. Но они чудные, тифельцы. Не такие, как все. Там со всех сторон жуткие рифы, кроме самих тифельцев никто пристать не может. Они все между собой родственники. У них даже язык не такой, как у нормальных людей.
— Как же они живут?
— Рыбу ловят, цацки из кораллов делают. Я толком не знаю. Никогда не бывал. У них вообще никто не бывает. Ни телека у них, ни интернета. Даже вертолётной площадки нет.Если тифельцам чего надо, они сами приплывают.
Фандорин попытался представить себе, каково это — в двадцать первом веке жить в полной изолированности от цивилизации. Как на космической станции, которая летит на далёкую-предалёкую планету, куда добираться двести или триста лет.
Господи, каких только уголков нет на планете…
Капитан Флинт тоже смотрел на удивительный остров, царапая Николасу кожу через рубашку.
Внезапно он легонько коснулся клювом щеки магистра, словно желая привлечь внимание, и перелетел на мачту. Попугай изобрёл очередную игру.
Он вцепился когтями в наполненный ветром парус и стал прыгать по нему вверх: раз, два, три, четыре. Потом спустился обратно — и снова.
Заинтересовавшись странным ритуалом, Ника приблизился.
— Ты что это распрыгался?
Попугай оглянулся на него.
— Сбррр! Сбрррр!
Проделал точно такой же трюк ещё несколько раз. Николай Александрович заметил, что всякий раз птица останавливается у эмблемы парусоизготовительной компании: вышитое слово «Crown» и логотип в виде коронки. На парусине остались следы от коготков. Расстояние между ними было ровное, словно отмеренное по линейке.
— Дррр! Дррр! — сердито закричал Капитан Флинт. Опять спустился, скакнул вверх четыре раза — прыг-скок, прыг-скок — и остановился так, что коронка оказалась у него прямо над хохолком.
Прямо как в считалке, со вздохом подумал Ника. И башкой об потолок…
Где-то совсем недавно он тоже видел корону. Ах да, в колодце. Когда до дна шахты оставалось совсем недалеко. Интересно, зачем её вырезали в камне?
Палуба вдруг покачнулась у него под ногами. В глазах потемнело. Зато в голове забрезжил рассвет, а затем и воссияло солнце.
— Пустые сундуки… Две последние строчки… Потолок — наверху… Четыре меры длины, — забормотал магистр, стуча себя кулаком по лбу.
— Эй, мистер, вы что? — с испугом обернулся на него Джордан.
— Поворачиваем обратно, — сказал пассажир со странной улыбкой. — Кажется, это называется «поворот оверштаг»? Возвращаемся на Сент-Морис.
— За каким хреном? Вы там что-нибудь забыли?
— Да. Кое-что. Я останусь на острове. Ты не волнуйся, ждать меня не придётся. Высадишь меня и плыви куда хочешь. У меня есть телефон. Понадобится катер — позвоню.
Парень хлопал глазами, видимо, пытаясь понять, не поехала ли у мистера крыша.
— Всё нормально, — сказал ему Ника. — Зачем же я буду жить стервятником и ждать, когда она умрёт? Пускай живёт ещё сто лет. Пускай затеет ещё какую-нибудь авантюру и растранжирит все свои деньги. В случае чего окажу ей материальную помощь.
— Кому? — Джо почесал затылок. — Вы о ком говорите? Вы точно в порядке, сэр?
— Оверштаг, мой мальчик, оверштаг!
Лодка круто сменила галс, поворачивая против ветра.
Прикрыв ладонью глаза, магистр наблюдал за Капитаном Флинтом. Попугаю надоело забавляться с парусом. Он придумал себе новую забаву. Растопырив чёрно-алые крылья, носился над самой волной, рассекал когтями воду. Во все стороны летели бирюзовые брызги. Получалось красиво.
Примечания
1
[1]Госпоже обер-коммерцсоветнице (нем.)
2
[2]«Сокол» (англ.)
3
[3]Образ жизни (англ.)
4
[4]Послеполуденный чай (англ.)
5
[5]Жизненная история (англ.)
6
[6]Так называемой (англ.)
7
[7]Ужин (англ.)
8
[8]Азартные игры (англ.)
9
[9]Как поживаете этим утром? (англ.)
10
[10]Чудесный вид, не правда ли (англ.)
11
[11]А вы сами-то как? (англ.)
12
[12]Великолепный, просто великолепный (англ.)
13
[13]Встреча глазами (англ.)
14
[14]А, он австралиец (англ.)
15
[15]Он-то мне и нужен! (англ.)
16
[16]«Ласточка» (фр.)
17
[17]Твоя самая любящая и верная подруга?pine (англ.)
18
[18]Яблоко (фр.)
19
[19]Книжная лавка (фр.)
20
[20]«Любопытные сведения о цинге» (лат.)
21
[21]«О профессиональных болезнях» (лат.)
22
[22] Droitзначит «Правый».
23
[23] Gaucheзначит «Левый».
24
[24]С этого места дневника опускаю навигационные подробности относительно направления ветра, широты и прочего как не представляющие интереса (Прим. Андоку М. К. Т. Клары)
25
[25]«Бедная пташка», каково? Я бывал в сотне куда более серьёзных переделок, и к Летиции спустился, чтобы её ободрить! И мне это, между прочим, удалось. (Прим. Андоку М. К. Т. Клары)
26
[26]Крюк (фр.)
27
[27]Вообще-то я не злопамятен и не склонен к мстительности, но проклятая дворняга так мне осточертела, что я не мог отказать себе в маленьком удовольствии пожелать ей приятного буль-буль. Теперь мне стыдно за своё поведение. (Прим. Андоку М. К. Т. Клары)
28
[28]Радостях любви (фр.)
29
[29]Пока смерть нас не разлучит (англ.)
30
[30]«Пли!» (исп.)
31
[31]«Русалка» (англ.)
32
[32]Почему два? Обещай много. (фр.)
33
[33]У меня сегодня хороший день, завтра хороший день. Послезавтра нехороший. Женская кровь. Пупурата придёт завтра? (искаж. фр.)
34
[34]Хороший женщина! Очень хороший! (фр.)
35
[35]Сколько женщин завтра? (фр.)
36
[36]Твоя, маленький человек, уходи (фр.)
37
[37]Хороший девка. Красивый девка. Твоя делать мальчик красные волосы. Он расти, становись мой муж (фр.)
38
[38]По-французски livre — не только серебряная монета, но и мера веса, равная 1 фунту (Прим. редактора)
39
[39]Это учёное слово греческого происхождения я изобрёл сам. Оно означает «знаток душ» (Прим. Андоку М. К. Т. Клары)
40
[40]Колдуны! Все мои люди заколдованы! Все мертвы! Но не я! Я слишком сильная! (искаж. фр.)
41
[41]Красивый-сладкий человечек. Много удовольствий во время плавания (искаж. фр.)
42
[42]Навсегда со мной, мой рыженький! (искаж. фр.)
43
[43]Прощай, колдунья! Ты сделала всё, что обещала. Ступай! (искаж. фр.)
44
[44]«По ком звонит колокол» (англ.)
45
[45]Инвалидов (англ.)
46
[46]Секундочку, сэр (англ.)
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 [ 31 ]
|
|