АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
— Вы что-нибудь понимаете из этой абракадабры? Карен отрицательно помотала головой, не сводя взгляда с туземца.
— Мваху, расскажите мне об этих учениях. Кто их оставил?
— Слова нашего великого предка, Хорон ко, написаны очень давно. Только старшие умеют читать их.
— Старшие с какого из островов? Где ваш дом?
— Дом не на острове. — Мужчина протянул руку и обвел ею горизонт. — Вот — дом.
— Океан?
Мваху нахмурился и повернулся к Карен спиной.
— Нет.
— Мваху…
— Я больше не говорю. Старшие сказали помочь вам. Я помог.
— Что они тебе сказали? — вмешался Джек. Мужчина указал пальцем на татуировку на своем запястье.
— Старший Раурен говорит: если змея укусила, яд уже нельзя вернуть обратно в ее зубы. — Он опустил руку, давая понять, что разговор окончен. — Убить змею — нехорошо. Только помощь может спасти.
— Иными словами, — прошептала Карен Джеку, — сделанного не воротишь. Думаю, он именно это имеет в виду.
— Сделанного — чего?
— Видимо, того, что мы взяли кристалл из пирамид. Джек нахмурился.
— И опять все возвращается к кристаллу.
— Если у их старейшин имеются какие-то письменные заповеди относительно этих руин, они могут относиться к тому же времени, когда были построены эти города. — Эта мысль заставила Карен вскочить со скамейки. — Мваху, вы умеете читать древние письмена?
Он посмотрел на нее.
— Немного. Мой отец был старшим. Он научил меня раньше, чем умер.
Карен покопалась в рюкзаке, вытащила оттуда лист бумаги и ручку и грубо набросала несколько иероглифов. Мваху подался вперед, по-прежнему держа одну руку на руле сампана. Карен поднесла лист к его лицу.
— Вы можете это прочитать?
Когда островитянин увидел знаки, его глаза расширились, а дыхание участилось. А затем он схватил бумагу, скомкал ее и швырнул в воду.
— Запрещено! — проговорил он сквозь сжатые зубы. Карен отшатнулась, испугавшись столь неожиданной и враждебной реакции, и села на скамейку.
— Совершенно очевидно, что это тот же самый язык, но у них, видимо, существует табу на то, чтобы воспроизводить иероглифы. — Может, это сделано для того, чтобы хранить язык в тайне? — предположил Джек.
— Пожалуй, вы правы, — подумав, ответила Карен, — но я еще никогда не слышала об островной секте, подобной этой. В чем заключается их тайна? В чем смысл предостережения, оставленного им предками?
Джек пожал плечами.
— Нам этого знать не дано.
— Возможно, ответ заключается в надписях. Если бы удалось уговорить Мваху помочь нам в нашей работе, это значительно ускорило бы дело.
— Если только хотя бы одному слову этого типа можно верить.
Карен вздохнула.
— Он производит впечатление искреннего человека. И, совершенно очевидно, он верит всему, что говорит.
— Его вера еще не означает, что все это — правда.
— Безусловно. Но тут есть хоть что-то, за что можно зацепиться.
Карен прислонилась спиной к бамбуковому шесту и стала смотреть в море. Джек последовал ее примеру, но его интересовала не красота ночного океана — он наблюдал за тремя мужчинами в лодке. Они говорят, что пытаются помочь, но, учитывая их прошлые схватки с Карен и Миюки, их следует опасаться.
Остаток путешествия прошел в молчании. Скоро впереди появились огни залива Наха. Даже за милю было видно, что на острове происходит что-то небывалое. Американская военная база в южной части залива напоминала Таймс-сквер в предпраздничные дни: над ней кружили самолеты всех размеров, а сам залив пестрел многочисленными военными судами.
Джек и Карен перешли на нос сампана. Карен вытянула heку, указывая вперед. Посмотрев в том направлении, Джек увидел весьма грустную картину: там, где еще недавно высилось одно из правительственных зданий, теперь зияла дымящаяся воронка.
— Ракетный удар, — прокомментировал это зрелище Джек.
Глаза Карен расширились.
— Миюки… — беспомощно пробормотала она. Джек взял ее руки в свои.
— Не беспокойтесь, — проговорил он. — Я уверен, что с ней ничего не случилось. Университет находится в глубине острова, далеко от первоочередных потенциальных мишеней. К тому же его надежно защищают тридцать девять военных баз США.
Однако его доводы, похоже, не смогли успокоить Карен.
Пока они добрались до острова, их лодку дважды останавливали и досматривали. Джек испытал огромное облегчение, когда у их сопровождающих при первом же обыске отобрали оружие. Он пытался убедить Карен оставить их в сампане и перейти на военный катер, но она отказалась.
— Мваху может оказаться единственным ключом к этому языку, — заявила женщина. — Я не хочу его потерять.
Когда сампан причалил и все пятеро выбрались на доски пристани, японский офицер проверил у них паспорта. К удивлению Джека, какие-то ветхие и крайне потрепанные бумаги оказались даже у туземцев. Возвращая документы, офицер обратился к ним на довольно сносном английском:
— Вы выбрали не самое удачное время для того, чтобы осматривать достопримечательности. С юга к нам хлынул поток беженцев. Мы пытаемся переправить как можно большее число этих людей на север, а жители города эвакуируются по воздуху, через международный аэропорт.
— Вы эвакуируете весь город? — не мог скрыть удивления Джек.
— Тех жителей, которые по различным причинам не могут уехать, мы переводим в бомбоубежища — столько, сколько там может поместиться. В любой момент может быть нанесен новый ракетный удар. Я бы посоветовал вам как можно скорее собрать свои вещи и отправиться в аэропорт. — А что с университетом Рюкю? — спросила Карен.
— Там уже никого не осталось. Все эвакуированы. — Увидев, что к пирсу причалила новая лодка, офицер козырнул. — Желаю удачи.
Джек, Карен и Мваху пошли в сторону города, а два других островитянина остались рядом с сампаном. Карен шла рядом с Джеком.
— А вдруг Миюки уже уехала? — спросила она.
— Нет, она наверняка там, — ответил Джек. — Я не представляю, чтобы она покинула лабораторию, если только ее предварительно не связали и не усыпили.
Карен улыбнулась: вот уж точно сказано. Джек обнял ее за плечи, и она с готовностью прижалась к нему. Из-за того, что рядом находился Мваху, они не произнесли ни словаи в молчании дошли по истерзанным землетрясением улицам до остановки автобуса, который, на удивление всем, продолжал курсировать между портом и университетом.
Поездка оказалась короткой. Когда они подошли к зданию университетского компьютерного центра, Карен указала на пятый этаж, где располагалась лаборатория Миюки. На всем этаже не светилось ни одно окно. В вестибюле тоже было темно, а дверь оказалась заперта.
— Эй! — крикнула Карен и постучала в дверь.
В тот же миг из-за угла появился охранник и посветил на всех троих фонариком. На Карен луч задержался.
— Профессор Грейс! — сказал он с явным облегчением. После этого прошел мимо них, подозрительно поглядев на Мваху, погремел ключами и открыл тяжелую дверь. — Профессор Накано отказалась уходить, покуда вы не вернетесь, — сообщил он.
— Она в лаборатории?
— Нет, у меня в кабинете. Верхние этажи мы заперли.
Охранник впустил их в вестибюль и, освещая дорогу фонариком, повел вперед. Когда они дошли до двери, из-под которой выбивался свет, охранник постучал и распахнул ее.
Миюки сидела за столом, на котором стоял раскрытый чемоданчик, а в нем — портативный компьютер. Увидев Карен и Джека, она вскочила.
— Слава богу, вы целы!
— Мы в порядке, — ответила Карен, обнимая подругу. — А как ты?
— Немного не в себе. Тут был такой фейерверк!
— Чем ты занимаешься? — спросила Карен, увидев компьютер.
— Я не могла допустить, чтобы вся наша работа пошла прахом, поэтому велела Габриелю перенести все материалы на этот компьютер и частично модернизировала его, чтобы он подходил для самого Габриеля.
Из маленьких динамиков на корпусе компьютера раздался знакомый механический голос:
— Добрый вечер, профессор Накано. Я продолжаю проверку на предмет выявления сие темных несостыковок, чтобы впоследствии не возникало никаких сбоев.
— Спасибо, Габриель.
Из-за спины Джека выглянул татуированный островитянин и с подозрением посмотрел на компьютер. Увидев его, Миюки в испуге отшатнулась.
— Все в порядке, — успокоила подругу Карен, положив руку ей на плечо. — Я потом тебе все объясню.
Не сводя взгляда с незнакомца, Миюки попятилась к столу и захлопнула чемоданчик, а затем отсоединила провода и начала сворачивать их.
— Нам нужно уходить, — сказала она.
— Кристалл с тобой? — спросила Карен.
Миюки сделала страшное лицо и предостерегающе стрельнула глазами в сторону Мваху.
— Не бойся его, — сказала Карен. — Он здесь, чтобы помочь нам.
Ее слова не убедили Миюки, и, заметив это, Джек сказал:
— Если это успокоит вас, он один и не вооружен. Японка посмотрела на Джека испытующим взглядом, словно сомневаясь в правдивости его слов, а затем сказала:
— Звезда в моем багаже. — Она кивнула в сторону сумки на колесиках. — Я также взяла на себя смелость заехать в твою квартиру и собрать вещи, которые могут тебе понадобиться. И все пожитки Джека.
Миюки показала на чемодан, стоявший рядом с ее сумкой.
— Мы могли бы сделать это сами, — заметила Карен.
— Не смогли бы, если не хотите опоздать на самолет, который должен вывезти нас с этого острова. Мой кузен — пилот. Он работает в чартерной авиакомпании и согласился забрать нас. Но нам необходимо вылетать уже, — она посмотрела на часы, — через тридцать минут.
Джек озабоченно нахмурился. События развивались слишком быстро.
— Вылетать куда? — спросил он. — В Токио? Миюки виновато прикусила губу.
— Нет. Мне показалось, что для всех нас будет лучше вообще убраться из Японии.
— Куда? — задала вопрос Карен.
— Я попросила кузена отвезти нас на остров Понпеи. — Миюки переводила взгляд с Карен на Джека и обратно. — Я подумала: если мы вынуждены куда-то уезжать, то почемуне отправиться туда, где можно найти еще одну подсказку к разгадке древнего языка? Например, на руины Нан-Мадола?
Карен расхохоталась.
— Потрясающе! Я всегда подозревала, что в душе ты авантюристка.
— План неплохой, — одобрительно проговорил Джек. — Мы можем искать новые подсказки, не находясь при этом в зоне военных действий. Только сначала я должен поговорить со своей командой и сообщить о том, что планы меняются.
— О господи! — воскликнула Миюки, схватившись за голову. — Во всей этой суматохе я совершенно забыла о том, что вам звонили с вашего судна. Какой-то Чарли Молдер.
— Чарли Моллиер?
— Да, верно. Ему было очень нужно поговорить с вами.
— Когда он звонил?
— Примерно полчаса назад.
— Есть тут где-нибудь работающий телефон? Миюки кивнула.
— Да, спутниковый телефон, который я использовала для компьютера. Эта линия должна работать.
Миюки достала из чемоданчика телефон, поставила его на стол и протянула трубку Джеку. Не теряя времени, он набрал номер, через который можно было соединиться с «Фатомом», и вскоре сквозь шум помех пробился голос Чарли:
— Джек! Это ты?
— Что там у вас? Здесь начался настоящий ад, и мы улетаем на Понпеи.
— Это в Микронезии?
— Да. Сейчас рассказывать не буду, слишком долгая история. А вы все еще возле Кваджалейна?
— Да, но…
— Это не очень далеко от Понпеи. Вы сможете перебраться туда?
— Да, но…
— Хорошо! Когда мы туда…
— Черт побери, Джек! — взорвался Чарли. — Выслушай меня!
— Что?
Джек вдруг понял, что даже не спросил Чарли, зачем тот звонил.
— У нас на борту бомба!
Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы до него дошел смысл услышанного.
— Бомба?
— Да, да, да! Большая гребаная бомба! И она вот-вот взорвется!
— Как… Что… — Она заложена в радиорубке.
— Избавьтесь от нее!
— Господи, как же я сразу до этого не додумался! — язвительно проговорил Чарли и тут же перешел на крик: — Ты нас за идиотов принимаешь? Это была первая мысль, которая пришла мне в голову, но это не обычная бомба, а ловушка, причем с электронным приемным устройством. Я к ней даже не притронулся.
Когда первый шок прошел, Джек сразу понял, чьих рук это дело. Он вспомнил китайскую микросхему в коробочке и с ненавистью прошептал:
— Спенглер!
— Что?
— Ее установил один из людей Спенглера. — Сказав это, Джек задумался: было ли это только актом мести со стороны Дэвида, или он догадался о том, что Джек обнаружил что-то важное? — Послушай, Чарли, я не знаю, что вы еще делаете на «Фатоме», но вы все должны немедленно сойти на берег и поставить в известность местные власти.
— Мы уже собрались уходить. Ты чудом застал меня.
— Уносите оттуда ноги! Сейчас же! Зачем ты вообще звонил?
— Хотел спросить, может, ты знаешь, как обезвредить бомбу.
— Совсем спятил?
— Черт, но ведь речь идет о «Фатоме», Джек! Джек изо всех сил сжал трубку в руке.
— Послушай, Чарли…
— Сейчас, сек…
Джек услышал, как Чарли что-то крикнул, и тут же на заднем плане послышался голос Роберта:
— Лампочка… Она мигает все быстрее…
— О господи! — закричал Джек. — Чарли! Уходите! Уходите скорее!
В трубке теперь звучали только эфирные помехи, и Джек почувствовал, как у него на затылке зашевелились волосы.
— Чарли! Чарли! — звал он снова и снова, без всякой надежды нажимая на рычаги телефона.
В трубке зазвучал длинный гудок. Джек снова набрал номер «Фатома». Ничего.
— Что случилось, Джек? — спросила стоявшая рядом Карен.
Он не ответил. Он не мог говорить и боялся думать о самом страшном. Он молился о том, чтобы это оказалось всего лишь сбоем на линии. Но в душе Джек знал, что это не так.Он слышал ужас, прозвучавший в голосе Роберта.
— Джек?
Карен положила руку ему на плечо.
Он медленно опустил трубку на аппарат.
— По-моему, только что… взорвали мой корабль.
22часа 55 минут
Спасательное судно «Мэгги Чуэст», Океания
— Готово, — сообщил Грегор Хендел. — «Фатом» замолчал. Нет даже сигнала о помощи. Он взлетел на воздух, сэр.
— Великолепно!
Дэвид снял с головы наушники и положил их на стол. Чуть раньше Рольфу удалось взломать коммуникационный код, предоставленный «Фатому» компанией «Глобалстар», после чего они получили возможность прослушивать все телефонные переговоры, которые велись с борта судна. Таким образом, Дэвид от первого до последнего слова слышал последний разговор между Джеком и членом команды его судна.
— Лучше не придумаешь! Джеку известно, что это сделал я, он слышал взрыв на своей посудине и знает, что несколько его людей в этот момент находились на борту.
— Я могу соединиться с начальством порта Кваджалейна и попросить, чтобы они выслали вертолет — удостовериться, что все именно так, как мы думаем.
— Подождем часок. А вдруг кто-то еще барахтается? Выжившие мне не нужны.
Хендел фыркнул. — Там был почти фунт взрывчатки. Такое количество разнесет все на сотню метров в округе. Выживших быть не может.
Улыбка Дэвида стала еще шире.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [ 26 ] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
|
|