АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
— Мы должны идти за ними! — сказал он. — Они попали в беду!
— Нет, — ответил майор. — Мы останемся здесь.
— Вы с ума сошли? На них напали!
Лицо спецназовца было словно высечено из камня.
— Нет. Крик прозвучал с противоположного берега.
— Откуда вам знать? В пещерах звуки разносятся совсем иначе, чем на поверхности!
— Я знаю, — коротко обронил Виллануэва и продолжал всматриваться в темноту.
— А мне плевать! — взбунтовался Бен. — Я сейчас же иду за ними!
— Если вы попытаетесь это сделать, я прострелю вам ногу.
Обыденность, с которой прозвучали эти слова, не оставляла сомнений: майор поступит именно так.
— Да кто вы такой, чтобы командовать?
— Я — старший офицер. Мои слова — приказ.
— Но…
— Мы условились встретиться здесь, и если тем двоим что-то угрожает, они направятся именно сюда. Дадим им десять минут.
— А что потом? Пойдем их искать?
— Нет, пойдем обратно.
— И бросим их здесь погибать? Черта с два я на это соглашусь!
— Радиостанция у Майклсона, а без нее мы не сможем связаться с базой. Если он не вернется через десять минут, мы уходим.
Бен смотрел в непроницаемый черный занавес тьмы, за которым ему чудились всякие ужасы. Он видел окровавленную Эшли, которая бежит и пытается спрятаться от догоняющих ее кровожадных существ. И вот она, уже растерзанная, лежит на грязном каменном полу.
Он потряс головой, чтобы отогнать от себя эти ужасы, и стал ждать вместе со всеми. Большую часть времени, отпущенного «морским котиком», он почти не дышал. «Черт с ним, этим проклятым воякой! — думал он. — Если Эшли не вернется…» Он сумеет позаботиться о себе в пещерах.
Виллануэва опустил фонарь, и темнота тут же сомкнулась перед ним, жадно отвоевывая у света по праву принадлежащее ей пространство.
— Собирайтесь, — бросил он через плечо. — Мы возвращаемся.
Бен переминался с ноги на ногу, буравя глазами темноту. Заметив его нерешительность, «морской котик» все так же спокойно произнес:
— Пойдемте, мистер Браст. Не заставляйте меня применять силу.
И вдруг Бена осенило.
— Подождите, — торопливо заговорил он, — выключите все фонари!
— Что? — дрожащим голосом спросила Линда. — Вы рехнулись?
— Сделайте, как я говорю! Если мы не увидим свет их фонарей, то сразу же уйдем!
Виллануэва скосил на него глаза, немного подумал и сказал:
— Одна минута.
Линда прижалась к Халиду, и все четверо выключили фонари. Темнота сразу же захлестнула их черной волной.
Бену понадобилось несколько секунд, чтобы адаптироваться к этой временной слепоте. Перед его глазами все еще горели огни их выключенных уже фонарей, а когда они погасли, где-то в отдалении, слева от них, все равно осталось свечение. Светилась большая пещерная раковина. Затем она погасла, но вместо нее зажглась другая, уже ближе.Потом — третья и четвертая. Свет приближался.
— Кто-то идет, — осипшим от волнения голосом сказал Бен. — Они возвращаются!
— Да, — обрадованно подхватила Линда, — я тоже вижу!
Виллануэва приказал включить фонари, и одновременно вспыхнувшие лампы отбросили тьму назад. Через считанные минуты в поле зрения появились подрагивающие огонькидвух других фонарей, приближающиеся из темноты. Виллануэва поднял руку с пистолетом и громко крикнул:
— Стоять на месте! Кто вы?
— А кого вы ожидаете увидеть? — послышался злой голос Эшли. — Группу японских туристов?
Затем раздался голос Майклсона:
— Это мы. Расслабьтесь, майор.
Виллануэва опустил пистолет.
Перед ними возникла Эшли, за которой, то и дело оглядываясь назад, шел Майклсон.
— Кому в голову пришла светлая мысль выключить фонари? — сухо осведомилась Эшли. — Мы ориентировались на них, как на маяк, чтобы не заблудиться. Когда свет погас, мы решили, что с вами что-то случилось, и бросились бежать. Я едва не свалилась в трещину.
Линда молча показала пальцем на Бена.
— Мы пытались найти вас, — пояснил Бен и, указав кивком на Виллануэву, добавил: — В случае если вы не появитесь в течение десяти минут, наш приятель собирался, зажав хвост между ног, прихватить всех нас и отправиться в обратный путь.
— С какой стати? — ощетинилась Эшли.
Вмешался Майклсон, примиряющим жестом воздев правую руку.
— Он был прав. У нас была радиостанция, а у них — нет.
Бен сглотнул комок.
— Но бросить вас…
Эшли потерла виски, обдумывая услышанное.
— Он прав, Бен. В следующий раз слушай, что он говорит. — Повернувшись к остальным, она проговорила: — Что ж, теперь нам предстоит решить, как следует действовать в сложившихся обстоятельствах — продолжать путь или возвращаться.
Майклсон шагнул вперед.
— Я предлагаю такой вариант: для начала мы с Виллануэвой переправимся через реку и выясним, что там творится, а остальные тем временем будут наготове.
Эшли отрицательно мотнула головой.
— Нет, будем держаться вместе. Мы уже увидели, что бывает, когда мы разделяемся.
— В таком случае нужно возвращаться, — через силу проговорил Майклсон. — Хэллоуэй знал, на что шел, а жизнями гражданских я рисковать не могу.
Эшли нахмурилась.
— А если бы там, за рекой, кричал кто-то из нас? Вы бы тоже так быстро собрались ретироваться?
Майклсон молчал.
— Так я и думала, — кивнула Эшли. — Хэллоуэй заслуживает того, чтобы ему помогли, не меньше, чем любой из нас.
— Кроме того, — заговорила Линда, — сейчас он, возможно, ранен или без сознания. Мы не можем бросить его, не узнав хотя бы, что с ним.
Майклсон попытался было возражать, но Эшли резким жестом заставила его замолчать.
— Поскольку на кон поставлены наши гражданские задницы, нам и решать — двигаться вперед или вернуться.
Бен и Линда кивнули. Халид промолчал.
— Я предлагаю идти дальше, — сказала Эшли. — Возражения имеются?
Воцарилось молчание.
— В таком случае, — решительно закончила она, — через тридцать минут мы должны быть на другом берегу.* * *
Эшли нервно ходила вдоль берега подземной реки. Виллануэва разделся и осторожно вошел в черную как нефть воду. Вокруг его талии была обвязана веревка, свободный конец которой Майклсон обматывал вокруг торчавшего на берегу сталагмита.
— Мы могли бы просто переплыть реку, — раздраженно проговорила Эшли, — а все эти ваши ухищрения — пустая трата времени!
— Нет, — возразил Майклсон, затягивая узел, — течение слишком сильное. Если бы мы попытались плыть, кого-нибудь запросто могло бы унести.
— Значит, всем нужно было обвязаться веревкой, чтобы получилась цепь.
Эшли не могла понять причину упрямства Майклсона. Неужели он не понимает, что каждая упущенная минута грозит Хэллоуэю смертью?
К разговору присоединился Бен. Желая успокоить Эшли, он с улыбкой проговорил:
— Это тоже не самая лучшая мысль, моя дорогая. Привязавшись друг к другу, мы могли бы запутаться и пойти на дно еще быстрее.
Их отвлек громкий всплеск. Виллануэва, разметав во все стороны брызги, резко ушел под воду и вынырнул только на середине реки. Его сильные руки рубили воду жесткими, короткими гребками, но еще более мощное течение все равно тащило его в сторону.
Линда вцепилась в руку Эшли и больно сжала ее.
— Смотрите! — с ужасом взвизгнула она.
Эшли посмотрела туда, куда указывала вытянутая рука женщины, и увидела невероятную картину: черную воду рассекал абсолютно белый спинной плавник высотой в три фута. Через несколько секунд он погрузился и пропал из виду.
У Бена от изумления открылся рот.
— Пресвятая Дева Мария! — только и смог вымолвить он. Майклсон одной рукой держал веревку, к которой был привязан спецназовец. Свободной рукой он бросил Бену винтовку.
— Стреляй! Стреляй, пока она не добралась до Виллануэвы!
Приложив приклад к плечу, Бен стал высматривать в воде цель. Вот в черной воде мелькнуло какое-то белесое пятно. Он нажал на курок, грянул выстрел, и пуля выбила фонтанчик воды в нескольких футах от неизвестного существа. Он промахнулся.
— Черт! — выругался Бен, загоняя в ствол следующий патрон.
Еще один выстрел — и еще один промах.
Услышав стрельбу, Виллануэва перестал плыть и обернулся, чтобы посмотреть, что происходит. При этом он продолжал изо всех сил работать руками и ногами, чтобы его неснесло течением. Линда и Эшли принялись отчаянно махать руками в сторону противоположного берега.
— Плыви! — закричала Эшли. — Не останавливайся!
Плавник снова поднялся из воды на целый фут. Теперь он находился между стоявшими на берегу и спецназовцем. Виллануэва увидел его и мощным движением бросил свое тело в сторону спасительного берега. Вода вокруг него вспенилась, но течение было слишком сильным. Казалось, что, несмотря на отчаянные усилия, могучий солдат барахтается на месте, словно муха, попавшая в варенье.
Плавник-альбинос медленно развернулся в его сторону.
Эшли изо всех сил сжала кулаки, как будто это могло придать сил их товарищу. Бен снова вскинул винтовку, но тут же опустил ее.
— Дьявол! Я не могу стрелять! Я боюсь попасть в Виллануэву!
Эшли вырвала винтовку из его рук, прицелилась и выстрелила. Пуля вырвала кусок белой плоти из плавника. Она приготовилась ко второму выстрелу, целясь теперь чуть ниже плавника. Этот выстрел оказался удачнее: взметнувшийся маленький гейзер окрасился красным.
Плавник дернулся в сторону, а затем ушел под воду.
Стиснув зубы, Эшли смотрела перед собой. Она ожидала, что раненое существо вот-вот схватит солдата и утащит под воду. Приклад винтовки был крепко прижат к ее плечу. Однако стрелять больше не понадобилось. Виллануэва благополучно добрался до противоположного берега и выбрался на скользкую скалу. Он помахал товарищам и пошел вверх по течению.
Бен подошел к Эшли и забрал винтовку из ее трясущихся рук.
— А я думал, ты ненавидишь оружие, — сказал он.
Эшли принялась растирать затекшие кисти.
— Чтобы что-то ненавидеть, необходимо это знать.
Поняв, что ей не хочется говорить на эту тему, Бен молча кивнул.
Взгляд Эшли был устремлен через реку. Виллануэва уже освободился от веревки и теперь привязывал ее к верхушке толстого сталагмита. Майклсон туго натянул веревку изакрепил ее на этой стороне, в результате чего получился своеобразный мост. Эти двое работали так, будто ничего не произошло. Словно какая-то тварь из ночных кошмаров не пыталась только что сожрать одного из них.
Майор подергал веревку, пробуя ее надежность. Удовлетворившись результатом, он повернулся к остальным.
— Теперь можно переправляться.
Глубоко вдыхая и выдыхая, Эшли пыталась утихомирить гулко бьющееся сердце. «Отбрось страхи! — приказала она себе. — У тебя все еще есть команда, которую нужно вести, и член этой команды, которого нужно найти!»
Каждый из членов команды пристегивал к веревке карабин своей страховочной системы, а потом, перебирая по ней руками, переправлялся на другой берег. Когда настал черед Эшли, она старалась не смотреть вниз. В случае чего падать было невысоко, но у нее сводило скулы от одной только мысли о том, что могло таиться там, под водой.
Виллануэва, уже успев одеться, сам отстегнул ее карабин. Когда майор помогал ей встать, она почувствовала, что его рука дрожит, но не понимала отчего — то ли от холодной воды, то ли от испытанного шока.
— Спасибо, — быстро проговорил он, и в его глазах мелькнула тень смущения. — Я ваш должник.
Эшли хотела что-то ответить, но военный уже повернулся к ней спиной и обратил все свое внимание на Майклсона, который последним перебрался через реку.
Как только майор оказался на берегу, Эшли созвала всех.
— Эта часть пещеры гораздо меньше, поэтому разделяться мы не будем. Осмотрим ее вместе. Держите глаза и уши открытыми. Что бы ни стало причиной этих криков, оно по-прежнему находится здесь.* * *
Выковыривая грязь из-под ногтей лезвием перочинного ножика, Халид думал о том, что эти поиски бессмысленны. Хэллоуэй наверняка мертв. Когда же эти чертовы идиоты поймут, что можно двигаться дальше? Он наблюдал за тем, как второй «морской котик» обследует только что обнаруженную ими «червоточину». Они уже осмотрели здесь каждый булыжник, каждую трещину, но никаких следов пропавшего не нашли.
— Бесполезно! — констатировал Виллануэва, посветив фонарем в тоннель. — В эту дыру давным-давно никто не лазил. Края покрыты грязью, отпечатков рук или ног нет.
Эшли присела рядом с Виллануэвой и сунула палец в толстый слой грязи. Та оказалась довольно мягкой.
— Ты прав, — сказала она, — если бы здесь кто-то проходил, непременно остались бы следы, — Она поднялась и повернулась к остальным. — Здесь должен быть какой-то другой выход. Мы, наверное, проглядели его.
Халид уже не знал, как заставить других членов группы продолжать движение. У него были свои задачи, и он должен был выполнять их.
— Может, — заговорил он, — Хэллоуэя подхватило течением и унесло?
— Нет, — возразил Майклсон, — крики раздавались с этого берега. Я согласен с Эшли: тут должен быть другой выход.
Халид отвернулся, чтобы никто не заметил исказившей его лицо досадливой гримасы.
— Прежде чем мы отправимся дальше, — заговорила Эшли, — я думаю, кто-нибудь должен обследовать эту «червоточину» и выяснить, что находится за ней. Так, на всякий случай. Добровольцы есть?
Виллануэва взял свои сани.
— Я пойду.
— Хорошо, — согласилась Эшли, — но будь крайне осторожен. Только выясни, куда ведет этот ход, и немедленно возвращайся. Никаких сольных выступлений. Понял?
Он кивнул и исчез в отверстии. Эшли засекла время.
Злясь на очередную задержку, Халид отошел к камню, на котором, сложив руки на груди, сидела Линда, и опустился рядом.
— Как ты думаешь, они его найдут? — едва слышно спросила она.
— Нет. Что бы там ни говорил Майклсон, я уверен: Хэллоуэя унесло течением.
Линда поежилась. Халид знал, о чем она сейчас думает. Виденный ими плавник был белым, как личинка насекомого. Как будто из преисподней поднялся призрак огромной акулы, чтобы забрать их души. Что же это такое? Сначала — моллюск, который пытался оторвать его руку, а теперь — это чудище! От одного только вида плавника по всему телу бежали мурашки. Природа словно решила показать им, какими букашками в сравнении с ней они являются.
Еще мальчишкой Халид слышал рассказы о том, как песчаная буря похоронила родную деревню его матери в Сирии, не оставив в живых никого. Люди называли это «черной рукой Аллаха», но Халид знал: это — Природа, безжалостное и равнодушное божество, которому нет дела до планов человека. Перед ее лицом все должны были ощущать себя беспомощными, а Халид ненавидел это чувство.
Линда, крепко обняв себя за плечи, смотрела на подземную реку.
— Эта акула-альбинос… До чего она огромная! Чтобы хищник таких размеров мог существовать, водная экосистема здесь должна быть намного богаче, чем кто-либо мог предположить. Если бы не Хэллоуэй, я бы не отказалась провести здесь несколько дней, чтобы тщательно исследовать ее.
Халид скривился и потер запястье в том месте, где его укусил аммонит.
— Я бы в этой экосистеме даже руки мыть не стал.
Их прервало восклицание Бена. Он стоял в нескольких ярдах поодаль с горящей спичкой в руках.
— Я кое-что нашел!
— Что там, Бен? — крикнула Эшли.
— Я нашел второй выход отсюда.* * *
«Опять дурака валяет?» — думала Эшли, разглядывая узкую трещину в стене, скрытую от глаз густыми тенями. Она тянулась от пола до потолка, но была не шире фута. Неудивительно, что они не заметили ее сразу.
— Здесь никто не сумеет пролезть, — заявила она. — Слишком узко.
— Нет. Я измерил.
— Чем?
— Собственным ботинком.
Эшли уставилась на австралийца непонимающим взглядом.
— В физике существует правило большого пальца, а в спелеологии — правило ботинка. Если ширина трещины больше, чем длина твоего ботинка, ты сумеешь в нее пролезть.
— Вряд ли Хэллоуэю это удалось бы. Он — здоровенный дядька.
— Если бы сгруппировался, то сумел бы, хотя, конечно, с трудом.
— Кроме того, откуда ему было знать, что по ту сторону есть выход?
Вместо ответа Бен зажег новую спичку и поднес ее к трещине. Пламя затрепетало и отклонилось от нее.
— Ветер, — пояснил Бен. — Оттуда дует ветер.
Эшли смотрела на трепещущее пламя спички. Что ж, возможно, в этом что-то есть.
Ее внимание привлек шорох, послышавшийся из «червоточины», и через несколько секунд из темного отверстия показались ноги и доска Виллануэвы. Он выбрался из дыры, поднялся и вытер руки о колени.
— Тупик, — сообщил он, тяжело дыша. — На протяжении примерно тридцати ярдов путь свободен, а дальше проход завален камнями.
Эшли досадливо выругалась. Если этот ход заканчивается тупиком, значит, отсюда существует только один выход.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
|
|