read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Бен повернулся лицом к стене и продолжил подъем, а Эшли смотрела, с какой легкостью он карабкается, широко расставляя ноги и упираясь в невидимые на первый взгляд выступы. Ее щеки до сих пор пылали.
Через десять минут все трое уже сидели на широкой скальной террасе, пили теплую воду и жевали безвкусный сухой сыр. Бен устроился рядом с Эшли, и их ноги соприкасались. От усталости ни у кого не было желания говорить, поэтому они ели молча. Майклсон погрузился в какие-то свои мысли.
Наконец Эшли стряхнула крошки с колен и поднялась. Мышцы на ее ногах подрагивали. Уперев кулаки в бедра, она задрала голову и посмотрела на щербатый ствол шахты. Слава богу, он шел не вертикально, а под углом, и, следовательно, преодолеть его будет легче, чем предыдущий отрезок. Чтобы осилить еще один такой подъем, ей пришлось бы отдыхать не менее суток.
Бен тоже поднялся и встал рядом с ней.
— Готова?
Она кивнула.
— Отлично, — сказал Бен. — Давайте встряхнемся и дальше попремся.
— Тоже мне, Шекспир австралийский! — фыркнул Майклсон.
Бен пристегнул карабин к страховочной системе Эшли и с широкой улыбкой проговорил:
— Надо будет проделать то же самое после того, как выберемся наверх.
Она закатила глаза и ткнула его в грудь.
— Размечтался! Ползи давай!
Принявшись насвистывать все ту же проклятую мелодию, Бен энергично ухватился за веревочную петлю, и Эшли последовала его примеру. Добрую часть подъема они даже не карабкались, а просто шли, и лишь на редких участках им приходилось пускать в ход свои альпинистские навыки. Под самый конец подъем, однако, вновь стал очень сложным.Опору для рук и ног удавалось найти с большим трудом, и каждый ярд давался им за счет неимоверного напряжения воли и мышц.
С усталым вздохом Эшли посмотрела вверх, думая о том, выберутся ли они когда-нибудь из этой чертовой норы. Бен подтянулся и неожиданно исчез из виду. Он добрался до верхнего края шахты! Окрыленная тем, что конец этого утомительного путешествия совсем близок, Эшли с удвоенной энергией принялась карабкаться вверх, перебираясь от одной опоры к другой.
Внезапно всего в футе от нее появилось лицо Бена. Он широко улыбался.
— Давай же! Чего ты возишься?
— Уйди с дороги! — прохрипела она, делая последние усилия.
Бен протянул руку и вцепился в ее альпинистскую сбрую.
— Я сама! Ты только…
Он втащил ее наверх, прижался губами к ее рту и перекатился на спину — так, что Эшли оказалась лежащей на нем. Она подняла голову и рассмеялась. На нее нахлынуло чувство огромного облегчения оттого, что столь тяжелое испытание уже позади. Их носы почти соприкасались друг с другом, но Бен не смеялся, а молча смотрел на нее. Его серьезность отрезвила Эшли.
В его взгляде было желание, откровеннее которого ей еще не приходилось видеть. А еще — вопрос.
Смех замер в горле Эшли. Она колебалась не более нескольких мгновений, а затем ответила на этот вопрос, наклонив голову и вернув ему поцелуй — сначала нежно, а затем с нарастающей страстью, которую ей так долго приходилось сдерживать. В ответ он обнял ее и прижал к себе с такой пылкостью, что их тела на некоторое время почти слились воедино, так же крепко, как и их губы.
— Если вы, голубки, закончили, — прервал их голос Майклсона, — мне бы тоже хотелось вылезти из этой дыры.
Эшли почувствовала, как вспыхнули ее щеки, буквально спрыгнула с Бена и села рядом. Сразу же вслед за этим из шахты появился Майклсон с самым большим из их рюкзаков.Бен протянул руку и, ухватившись за лямки рюкзака, помог майору выбраться из дыры на ровную поверхность.
Майклсон поднялся на ноги.
— Вот мы и наверху, — проговорил он. — Но что, черт побери, это за место?
Нервно кашлянув, Эшли бросила на Бена виноватый взгляд. Они даже не позаботились о том, чтобы выяснить их нынешнее местоположение. Она включила свой фонарь. Другие последовали ее примеру.
— Давайте выясним.
Бен вытащил из рюкзака прибор геонавигации и принялся возиться с ним.
— Ни фига, — заявил он через пару минут. — По-прежнему не работает. — Захлопнув прибор, он со злостью сунул его в рюкзак. — Придется забыть обо всей этой новомодной компьютерной хреноте и воспользоваться старыми, проверенными методами.
Он вытащил из кармана видавшую виды, поцарапанную серебряную коробочку размером с ладонь и поцеловал ее, словно раку со святыми мощами.
— Ах ты, моя дорогуша! Простой магнитный компас со встроенным барометром для измерения давления. И она показывает, что мы только что поднялись на двести метров. Пусть ненамного, но все же чуть ближе к дому. — Бен указал компасом вперед. — И теперь нужно двигаться туда.
Эшли пошла первой, последним хромал Майклсон.
Тоннель, по которому они шли, заканчивался просторной пещерой, но нагромождение валунов у входа в нее пока не позволяло им видеть, что находится внутри. Эшли первойдостигла этой преграды и буквально окаменела, посветив фонарем внутрь пещеры.
— Чтоб я сдох! — пробормотал Бен, остановившись возле нее.
— Твою мать! — прошептал Майклсон.
Эшли отрегулировала луч фонаря так, чтобы он светил веером. На полу пещеры лежали тысячи белых яиц размером со спелый арбуз. Некоторые, словно в гнезде, были уложены компактными кучками. На полу пещеры тут и там была разбросана скорлупа, а посередине пещеры находились три молодые особи сумчатых ящеров, каждая размером с маленького пони. Они прижимались друг к другу и вертели головами. Когда луч фонаря осветил их, они разразились резкими жалобными криками.
«Линда была права, — подумала Эшли. — Они откладывают яйца, как утконосы».
— Скверно! — проговорила она вслух. — Очень скверно!
Помимо того тоннеля, из которого они пришли, в пещеру выходил еще один — такой огромный, что сквозь него смог бы проехать поезд. Маленькие ящеры продолжали орать такими скрипучими голосами, что у Эшли побежали мурашки по коже, как если бы рядом с ней кто-то стал скрести гвоздем по стеклу. Трое людей притаились за своим укрытием, и в этот момент из большого тоннеля впереди них послышался громкий звук.
С той стороны приближалось что-то большое и очень сердитое.
18
Перегнувшись через борт зеленой надувной лодки, Джейсон смотрел на треугольный след от своего указательного пальца, которым он водил по воде. Как бы ему хотелось, чтобы сейчас рядом с ним находилась мама! Ужас, который он испытывал вчера, когда они спасались от чудовищ, оставил его, уступив место тревоге.
Позади него, обмякнув на кормовой лавке, храпел Блейкли.
Уже почти целый день их лодка стояла здесь на якоре, отойдя от берега на сотню ярдов. Заняться было нечем, смотреть тоже не на что. Берег заволокла дымная полоса. Вчера на водной глади танцевали зловещие отражения нескольких пожарищ, сегодня же не осталось ничего, кроме маслянистого дыма и темноты. Было невозможно даже определить, в какой стороне находится база. Их окружали лишь стены пустоты, словно они плыли в космосе.
Джейсон перевернулся на спину. В бок ему впилась застежка его оранжевого спасательного жилета. Поерзав, он устроился поудобнее и стал смотреть в пространство над собой. Луч их единственного фонаря был направлен вверх, высвечивая свисающие с потолка пещеры сталактиты. Даже когда лодка проплывала под ними, Джейсону казалось, что они, как персты указующие, следовали за ней, словно грозя им, и только потом таяли в пелене дыма.
Стоп! Джейсон резко сел, отчего лодка качнулась на воде. Как может лодка проплывать под сталактитами, если она — на якоре? Значит, они движутся! Дрейфуют!
— Доктор Блейкли! — Джейсон пополз по качающемуся дну по направлению к доктору. — Что-то не так!
Блейкли выпрямился на скамье и сонно спросил:
— В чем дело, Джейсон? Увидел еще одну рыбу?
Он поправил очки. Одно из стекол вывалилось во время вчерашних приключений, поэтому доктор теперь все время щурил незащищенный глаз, и казалось, что он подмигивает.
— Посмотрите, доктор Блейкли, мы движемся!
Губы Блейкли сложились в узкую кривую линию, отчего его лицо приобрело выражение явного неодобрения. С тяжелым вздохом он задрал вверх голову, и в следующий моментоба его глаза широко открылись от изумления.
— Проклятье! Мы и впрямь плывем!
Ухватившись за якорную веревку, он принялся втаскивать ее в лодку, и она мокрыми кольцами падала на ноги Джейсона. Тот с брезгливой гримасой сбрасывал их на дно.
Наконец в руке ученого оказался зажат измочаленный конец веревки. Разумеется, никакого якоря на нем не было.
— Черт! — выругался Блейкли. — Похоже, ее кто-то перегрыз. — Он бросил веревку и растерянно сел возле румпеля. — Здесь сильное течение, и мы движемся довольно быстро.
— Что же теперь делать?
— Для начала нужно выяснить, куда нас несет. Джейсон, не мог бы ты включить носовой фонарь?
Джейсон перебрался к носу лодки и нажал на кнопку включения установленного там фонаря. Широкое лезвие света прорезало темноту, но преодолеть стену черного дыма ему оказалось не под силу. Видимость даже при включенном фонаре составляла всего несколько ярдов.
— Джейсон, почему бы тебе не взять одно из весел? Возможно, нам придется грести.
— А зачем? Ведь у нас есть мотор!
Блейкли покачал головой.
— Во-первых, в баке осталось мало топлива. Во-вторых передвигаться на большой скорости в таком плотном дыму было бы самоубийством. Мы можем во что-то врезаться или выскочить на берег, И вообще, откуда нам знать, кто может поджидать нас на берегу? Разве в этом киселе что-нибудь разглядишь? Так что давай не будем привлекать к себе излишнего внимания. В случае необходимости поработаем веслами.
Джейсон закрепил фонарь и направился к центру лодки, где с внутренних сторон бортов были закреплены два пластиковых весла. Когда мальчик взялся за одно из них, Блейкли выругался, и он поднял глаза.
На них надвигалась зазубренная стена, из которой, как и из воды, бившейся об нее, торчали острые камни. Течение несло лодку точнехонько на один из них — самый толстый и длинный. Внезапно путешествие на большой надувной лодке по неизведанным водам показалось им совершенно бредовой идеей.
Навалившись всем своим весом на борт лодки, Блейкли крикнул во все горло:
— Парень, перебирайся на правую сторону и греби как сумасшедший!
Джейсон сразу же осознал грозящую им опасность и метнулся туда, куда велел доктор, чтобы закрепить весло в уключине. Уже через несколько секунд он принялся отчаянно грести — так, как учила его мама, когда они спускались на каноэ по реке Колорадо. Он опускал лопасть весла глубоко в воду, а гребки его были длинными и быстрыми.
— У нас не получится! — проорал Блейкли, выкрикивая каждое следующее слово громче предыдущего.
Паника, прозвучавшая в голосе ученого, оказалась заразительной. Джейсон стал грести более нервно, сбиваясь с ритма, в его ушах стучала кровь. Он напрягал слух, ожидая в любую секунду услышать шипение воздуха, выходящего из пробитого борта. Плечи мальчика горели от напряжения, но он продолжал лихорадочно работать веслом.
— Мы поворачиваем! — крикнул доктор Блейкли.
Джейсон посмотрел через плечо. Лодка теперь плыла не прямо на стену, как до этого, а под углом.
— Заводите мотор! — закричал мальчик, продолжая орудовать веслом.
— Нет времени!
Благодаря маме Джейсон имел достаточно богатый опыт в путешествиях на каноэ и поэтому понял: им ни за что не выплыть. Но все же грести он не перестал. А затем сквозь завесу дыма впереди них прорисовалась дыра в стене. Широкий черный зев пещеры. Если бы лодка попала в нее, им удалось бы избежать столкновения с шипастой стеной.
Блейкли тоже увидел отверстие.
— Это наш единственный шанс! — прокричал он.
Джейсон работал веслом как одержимый. К счастью, течение несло их именно в этот проход. Оно стало таким сильным, что лодка уже принялась черпать носом воду.
— Береги голову! — услышал Джейсон крик Блейкли и вовремя пригнулся.
В следующее мгновение лодка пронеслась под широким выступом скалы. Вот-вот они должны были врезаться в стену, и оба сжались в ожидании неминуемой гибели. Однако судьба была благосклонна к ним. Течение крутануло лодку и кинуло в другую сторону — прямо в черный тоннель.
— Получилось! — выдохнул Джейсон.
Теперь лодка мягко скользила по поверхности воды. Джейсон перешел на нос и ворочал фонарь из стороны в сторону, рассматривая странное место, в котором они оказались. Он, к своему облегчению, не увидел никаких острых каменных клыков, которые могли бы распороть бока их лодки. Более того, стены были гладкими, как зеркало, ведь тысячелетия их шлифовала вода.
— Здесь нам ничего не угрожает, — сказал доктор Блейкли. — Это подземная река, которая питает озеро.
В замкнутом пространстве его голос звучал глухо, как из бочки.
Река увлекала лодку все глубже в тоннель, и в свете фонаря он казался широкой черной лентой.
— Куда ведет этот тоннель? — спросил Джейсон.
— Не знаю и не думаю, что сейчас самое подходящее время исследовать его. Давай лучше попробуем развернуть лодку и завести мотор.
Джейсон протянул Блейкли второе весло, ученый уселся рядом с мальчиком. Он принялся табанить, а Джейсон греб, как прежде, и лодка потихоньку начала разворачиватьсявокруг своей оси. Но тут подземная река сделала поворот, и прямо посередине потока возникла скала, которая разветвила тоннель на два расходящихся в разные стороны ствола, а реку, соответственно, на два рукава. Причем то ответвление, в которое течением затянуло лодку, пошло круто под уклон. Лодка, увлекаемая стремниной, стала быстро набирать скорость.
— Держись, Джейсон! — проговорил Блейкли.
Мальчик судорожно сглотнул. Луч носового фонаря исполнял бешеную пляску на бурной воде, по которой неслось их утлое суденышко. Джейсон, сидевший спиной к ходу, оглянулся и вцепился обеими руками в веревочную петлю, вделанную в борт.
Тоннель, по которому их несло теперь, резко изогнулся вправо. Лодка налетела левым бортом на стену и, словно пытаясь взобраться на нее, встала на ребро под немыслимым углом.
— Ах, черт! — вырвалось у Блейкли.
Быстрым движением вытерев рукавом брызги с единственного стекла очков, он снова, как одержимый, вцепился в весло.
Лодка все же вошла в поворот и, шлепнувшись об воду левым бортом, снова понеслась вперед.
«Похоже на водяную горку в канализационной трубе!» — подумал Джейсон. Он видел, как левый борт, возле которого сидел доктор Блейкли, задрался вверх, и ученый, держась одной рукой за весло, а второй — за веревочную петлю, беспомощно сучил ногами по скользкому резиновому дну, пытаясь не вывалиться в воду. Джейсон закрыл глаза, моля Создателя о том, чтобы они не перевернулись.
Но лодка вновь приняла горизонтальное положение, и Джейсона швырнуло на дно.
— Еще один поворот! — крикнул Блейкли.
Джейсон среагировал моментально. На сей раз вздыбило его сторону лодки, и он увидел лысую макушку доктора Блейкли. К счастью, лодка снова выровнялась.
— Как нам остановиться?
Лодка неслась мимо гладких каменных стен, и Блейкли оставалось лишь беспомощно смотреть вперед, где их ожидала неизвестность.
— Не знаю, — честно признался он. — Остается надеяться на то, что через какое-то время тоннель выровняется и скорость течения упадет… Держись! Снова поворот!
Еще через пять поворотов Джейсона стало тошнить. Сухой паек, которым им пришлось довольствоваться утром, встал в желудке комом и просился наружу.
— Меня сейчас вырвет, — побормотал он.
— Ш-ш-ш! — шикнул на него Блейкли. — Слушай!
Тоннель и впрямь немного выровнялся, и лодку несло медленнее, но течение было все еще достаточно сильным.
Преодолев тошноту, мальчик прислушался. Что там еще за сюрпризы? До его слуха донесся странный звук. Точно такой же должен раздаваться, когда великан полощет горло.Звук становился все громче, пока наконец не перерос в грохот.
— Водопад! — проговорил Блейкли с таким лицом, будто это слово обрезало ему горло, и схватился за румпель. — Мы должны развернуть лодку и завести мотор! Но как?
Джейсон огляделся. Они находились в узкой каменной трубе. Даже если не брать в расчет течения, тут было слишком тесно для разворота. Внезапно он вспомнил кое-что из того, чему его научила мама.
— Поверните мотор на следующем повороте! — крикнул он.
— Что?!
Блейкли на секунду подумал, что парень от страха тронулся умом.
— На повороте! Нам поможет само течение!
Чтобы услышать друг друга, им уже приходилось орать.
— Это слишком опасно!
— А как насчет этого?
Джейсон показал в ту сторону, куда их несло.
— Здравая мысль, — согласился Блейкли. — Но как мы это сделаем?
Отчаянно жестикулируя для наглядности, Джейсон принялся объяснять:
— На следующем повороте поверните руль в противоположном направлении. Нос лодки прижмется к стене, а течение бросит корму вперед, то есть развернет нас. Мы с мамойодин раз так делали.
— Получилось?
— Нет! Мы перевернулись!
— Здорово!
— Но сейчас получится! Мы просто неправильно делали!
— У нас только один шанс! Вон там — последний поворот!
Джейсон переполз на корму и пристроился позади Блейкли, ухватившись, как и он, за румпель.
— Толкайте, когда я скажу! — прокричал он.
Ученый кивнул.
Мальчик дождался того момента, когда нос лодки начал входить в поворот, и завопил:
— Давай!
Они одновременно навалились на румпель. Нос лодки уткнулся в стену тоннеля, лодка встала почти вертикально.
— Не отпускайте! — проорал Джейсон, чувствуя, что Блейкли ослабляет напор. — Еще чуть-чуть!
Несколько мгновений, показавшихся им вечностью, лодка дрожала, словно вставший на дыбы конь, а затем луч фонаря указал в том направлении, откуда они только что плыли.
— Господи! — словно в припадке религиозного фанатизма завопил Блейкли. — У нас получилось!
Джейсон развернулся, чтобы посмотреть в ту сторону, куда их продолжало нести течение. В сотне ярдов впереди река обрушивалась в огромную дыру. Джейсон прищурился. «Чудно!» — подумал он и потер глаза, но странный эффект не исчез.
— Глядите! — прокричал он. — Стены светятся!
Блейкли повернул голову.
— Какой-нибудь светящийся мох!
Он дернул шнур стартера. Мотор чихнул, но не завелся.
— Ой-ой-ой! — заверещал парнишка. — Смотрите!
Блейкли уже успел заметить то, на что показывал Джейсон, и теперь ожесточенно снова и снова дергал шнур. В свете, исходящем от стен, ниже по течению появилась белая от пены воронка водоворота. Но путь к ней преграждал каменный порог, который с ревом штурмовала вода, чтобы в следующий момент обрушиться в бездну. Именно к этим воротам в преисподнюю несло их лодку.
— Скорее! — крикнул Джейсон, повернувшись к своему взрослому спутнику.
После очередного рывка мотор снова зачихал и… заработал! Блейкли ухватился за ручку и дал полный газ. Сначала это не дало видимого эффекта. Течение по-прежнему продолжало тащить суденышко к белопенной дыре, но наконец, когда до нее оставались считанные ярды, мотор справился, лодка теперь застыла на месте и не поддавалась потоку.
— Ну давай же, давай! — молил ее Джейсон.
И, словно услышав его, лодка двинулась вспять течению. Сначала неуверенно, а затем все быстрее и быстрее.
Джейсон издал ликующий вопль, доктор Блейкли довольно улыбнулся.
А в следующую секунду мотор заглох.
19
Еще один душераздирающий вопль! Он раздался совсем близко.
Эшли осматривала пещеру, пытаясь обнаружить другие выходы из нее. Ну, если не выход, то хотя бы какую-то расселину, в которой можно было бы спрятаться. Но в прыгающемот ее волнения свете фонаря она видела только стены.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [ 20 ] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.