АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Он произнес это с такой свирепой ненавистью, что я невольно пощупал кадык.
– Вы уверены, – спросил я бледным голосом, – что все получилось бы именно так, как вы задумали?
– Если бы не этот Ричард…
– Простите, – сказал я поспешно, – что перебиваю, однако откуда тогда просочилась информация, что некая группа планировала воспользоваться вашим переворотом, чтобы совершить свой? Как только вы очистите дорогу герцогу Готфриду, его убивают, и власть захватывают некие черные заговорщики? Которых вы никак не хотели видеть?
Он побледнел, лицо напряглось. Чужим голосом проговорил:
– Сэр Полосатый, это очень тяжелое обвинение.
Я развел руками.
– Сейчас спросите, откуда я это знаю.
– Конечно, – сказал он таким жестким голосом, что я покосился по сторонам, не входят ли в комнату стражи, готовые схватить меня за локти. – Вы не можете знать такие подробности!
– Могу, – возразил я. – Герцог после неудачного переворота попал в плен к Барбароссе. Тот его продержал недолго, а так как в прошлом были почти приятелями, отпустил без выкупа. А пока держал в плену, рассказал, как некая черная секта, проникнув в орден, вызнавала его… ваши тайны. И даже попыталась, уничтожив герцога, захватить власть в Фоссано в свои руки! Ваш проклятый Ричард Длинные Руки спасал королевство не от герцога Готфрида, а от заговорщиков черного культа!
Он медленно бледнел, лицо вытянулось, а под глазами пролегли глубокие темные тени. После долгого молчания проговорил тяжелым голосом:
– К сожалению, у нас нет связи с Брабантом. Оборвалась так внезапно, что наводит на тревожные мысли. А посылать гонцов трудно и накладно, одиночкам не пройти по дорогам над пропастью, а отряд привлечет внимание захвативших Сен-Мари варваров.
– Но сейчас их нет.
Он кивнул.
– Потому я сразу же послал людей к герцогу Готфриду. Надеюсь, он расскажет все очень подробно. Молитесь, сэр Полосатый, чтобы ваши чудовищные слова оказались правдой.
– Лучше бы они оказались неправдой, – возразил я. – Но, увы, это правда, благородный сэр Ульрих! Простите за такие недобрые вести. Понимаю, вы предпочли бы получить поражение в прямой схватке за власть, чем знать, что вас мерзко использовали более хитрые, циничные и беспринципные.
Он угрюмо смотрел, как я встал, откланялся и пошел к двери. Лицо его осунулось и постарело. Я оглянулся, вздохнул и тихонько прикрыл за собой дверь.
В зале веселый гвалт, песни, музыканты уже играют лишь бы погромче, все равно никто не слушает, лица благородных рыцарей раскраснелись, пряжки на поясах сдвинуты.
Леди Жозефина посмотрела на меня с ехиднейшим интересом.
– И в чем это были ваши руки, сэр Полосатый? – осведомилась она. – Вы так долго их мыли…
– Хоть мы погрязли в чистоте и уюте, – сказал я, – но руки и шею мыть надо. Я почему-то уверен, что вы шею мыли. Недавно, даже на этой неделе.
Она нахмурилась.
– Какой вы учтивый, сэр Полосатый!
– По части учтивости лучше пересолить, – согласился я, – чем недосолить. Так мне говорила бабушка.
Она наморщила носик.
– А вот граф Биллун говорит, что с настоящей учтивостью вы и близко незнакомы! Что вы ему скажете?
Я пожал плечами.
– Бабушка меня учила, что, если осел меня лягнет, не стоит отвечать ему тем же.
– Но вы подружились с сэром Витерлихом, а он не замечен в куртуазности!
– Если дружишь с хромым, – сказал я, – сам начинаешь прихрамывать. Вообще-то я встречал людей, что оказывались неучтивыми потому, что были чересчур учтивы, и несносными из-за чрезмерной вежливости. Все хорошо в меру, моя милая леди.
Она вспыхнула глазами, щечками и отрезала с повышенным жаром:
– Я не ваша милая леди!
– Я сам содрогаюсь, – признался я. – Брякнул вот и трепещу, когда представил, что пытался бы разморозить ледяную королеву! Не-е-е-ет, мне чего-нибудь попроще…
Иля смотрела с интересом и удовольствием. Ей, судя по ее виду, такая пикировка куда любопытнее, чем бесконечные разговоры мужчин о способах разделывания оленьей туши и как лучше содрать шкуру с лесного кабана.
В зал вместе со слугами вошел паж герцога, крохотный и чуть не лопающийся от важности мальчишка лет семи, одетый с непомерной пышностью. Не особо привлекая внимание, он обогнул стол и, приблизившись к леди Иле и ее дочери, что-то сказал, а потом, не дожидаясь ответа, приблизился ко мне и пропищал тоненьким, как у комарика, голоском:
– Сэр Полосатый, его светлость приглашает вас на обед в свои покои.
– Обед, – пробормотал я и покосился на бурное застолье, – а это что?
– Это не обед, – пояснил он как умел.
– А-а-а, – сказал я, – передай его светлости мою наиискреннейшую благодарность. Скажи, я бесконечно тронут и растроган и, конечно же, не приду, а прилечу!
Паж исчез, я минут десять еще поторчал за столом, слушая гам и веселые вопли, потом снова зазвучали пьяные песни, это чересчур даже для моих не слишком музыкальных ушей, я поднялся и, выдерживая блаженно-счастливую улыбку, пошел из зала, время от времени хватаясь за стену.
Паж меня встретил у выхода, учтиво хоть и несколько неуклюже поклонился.
– Следуйте за мной, сэр.
– Следую, – ответил я весело. – Веди, будущий победитель драконов!
Он повеселел и, растеряв важность, попробовал поскакать от счастья на одной ножке, но пышный костюм помешал. Мимо нас прошли покои герцога, кабинет с коллекцией оружия, наконец в залитом радостном светом коридоре блеснула золотыми накладками массивная дверь. Я обратил внимание на золотую ручку, где в основании поблескивает россыпь мелких рубинов.
Паж постучал в дверь, после паузы отворил и сказал с поклоном тем же комариным голоском:
– Прошу вас, сэр!
Я переступил порог, быстро охватывая взглядом помещение и обстановку. Небольшая уютная комната, везде богато и пышно, только вместо люстры торчит металлический крюк, но свет падает сверху ровный, чистый, радостный, переливается искрами в дорогих бокалах и фужерах.
За столом только герцог, но свободных стульев еще три. Сердце мое тревожно екнуло, слишком уж тесен круг, здесь хрен затеряешься.
– Польщен, – сказал я, делая первый шаг и кланяясь. – Весьма польщен! До глубины фибров души!.. До мозга костей… Я даже не знаю, как и ответить на такую честь, ваша светлость… Слов таких не отыщу, а то лезут тут всякие, недостаточно… емкие!
Герцог радушно улыбался, восторги нравятся даже женщинам, сделал рукой великодушно небрежный жест, указывая на свободный стул по ту сторону стола.
– Присаживайтесь, сэр Полосатый. Мы с женой думали, чем еще отметить ваши необычные деяния. Она и предложила пообедать вместе, чтобы узнать вас поближе.
Я сел, кротко и почтительно, ответил, глядя ему в глаза с надлежащей святостью и трепетностью от такой великой чести:
– Да, ваша светлость! Как скажете, ваша светлость! Я вне себя от такой незаслуженной чести! Это же какое счастье: смеяться с мудрыми и обедать с богатыми!
Герцог, благосклонно улыбаясь, заметил:
– Не откладывайте, сэр Полосатый, до ужина того, что можете съесть за обедом.
– А где обед? – спросил я наивно.
Он улыбнулся шире.
– Сейчас подадут. А мы подождем, пока к нам присоединятся мои супруга и дочь.
– Обед в тесном кругу? – воскликнул я с восторгом. – Семейный уют! О, этого так недостает в нашей бурной жизни, наполненной приключениями, подвигами и свершениями!
В его запавших глазах мелькнула тень тревоги.
– Представляю, – сказал он сумрачно, – ваш путь… Он не был усеян розами, верно?
– Ни впереди, – подтвердил я охотно, – ни сзади. Но зато это путь славы!
– Да, конечно, – согласился он. – Путь славы тернист, но что для мужчины выше?
– Женщина? – предположил я.
Он в сомнении посмотрел на меня.
– Для кого как, сэр Полосатый, для кого как… А вот и наши дамы!
Леди Иля и ее дочь вошли быстро, веселые и с раскрасневшимися щеками, наслушались комплиментов. Я вскочил и придвинул для леди Жозефины стул. Герцог вскинул брови, стараясь понять значение этого жеста. Щеки Жозефины слегка порозовели, она грациозно опустилась на сиденье, не забыв поблагодарить меня едва заметным кивком.
Леди Иля произнесла с милой улыбкой:
– Любому мужчине приятнее видеть накрытый к обеду стол, чем слышать, как его жена умело рассуждает о политике государей.
Неслышно вошли слуги, быстро и умело расставили перед нами пустые тарелки из серебра, положили золотые ложки и ножи. Иля постоянно и победно улыбается, чувствуется, что это ее идея пригласить меня на семейный обед в тесном кругу.
Жозефина смотрит с покровительственным великодушием, как на подобранного по дороге облезлого щенка, который оказался на диво сообразительным, послушным и уже начинает стеречь дом.
Я покосился на стол, пока одни пустые приборы, когда же начнем есть и пить, без этого уже не представляю рыцарские залы.
Герцог согнал с лица улыбку и сказал строго:
– Мне сказали, сэр Полосатый, вы очень настойчиво расспрашивали рыцарей и даже челядь насчет церкви?
Иля сказала быстро:
– У нас есть часовня!
Герцог, не обращая внимания на ее реплику, требовательно смотрел на меня.
Я ответил со всей почтительностью:
– Бог не должен страдать из-за тупости священника или непонимания его роли со стороны лордов. Религия без власти погибнет, а власть без религии перестанет действовать. В Ундерлендах это еще не ощутили в полной мере, потому что церкви есть в городах и селах… Но если не восстановить и при замках…
Он смотрел с раздражением, я смиренно и стойко выдержал его взгляд, все-таки речь об убеждениях, тут отступать недостойно.
– Разве церковь, – спросил он недовольно, – в стенах? Церковь – во множестве верующих. Если их нет, зачем это лишнее сооружение из камня?
Я ответил кротко:
– Ваша светлость, вы знаете, зачем церковь.
Он поморщился сильнее, отмахнулся.
– Ладно, это сложный вопрос, не стоит его касаться походя. Хотя я удивлен вашим интересом к таким вещам… Как вы относитесь к жареной оленине?
– Как и к жареной гусятине, – сообщил я, – то есть весьма положительно! В смысле, положу на свою тарелку, а когда очищу, то еще положу!
Женщины засмеялись, даже герцог улыбнулся, а леди Жозефина спросила с подчеркнутым интересом:
– Сэр Полосатый, а вы хороший охотник?
– Ложь, – ответил я, – не считается ложью при ответе на вопрос, который спрашивающий не должен был задавать… А теперь отвечу громко и честно: да, просто замечательный!
Снова все засмеялись, даже леди Жозефина раздвинула губы в улыбке, но не шире, чем до коренных зубов, словно там у нее либо кривые, либо желтые.
Герцог сказал с веселой суровостью:
– Сэр Полосатый, вы так хорошо провели спасение моего племянника… Он и сэр Готмар все спорят, никак не могут понять, как вы сумели выбраться и спустить им веревку! Вы просто необыкновенный человек, сэр Полосатый. И хотя оба говорят, что там в самых дальних подземельях погибли какие-то немыслимые сокровища, но я человек осторожный, и не считаю своим то, что не лежит в кладовой под замком, ключ от которой в моем кармане!
Я ответил с поклоном:
– Очень мудрая политика, ваша светлость!
– Зрелая, – уточнил он. – Взвешенная. Франк очень молод, везде видит кувшины с джиннами. Причем обязательно дружелюбными! А я скорее подумаю, что такой джинн может сровнять мой замок с землей…
– Очень мудро, – подтвердил я.
Он посмотрел на Жозефину, затем перевел взгляд на супругу.
– Милая, ты не помнишь, чем закончилась тяжба графа Трандерта с бароном Феофаном?
– Которая, – уточнила Иля, – из-за участка в излучине реки?
– Нет, из-за потравы поля коровами из деревни, принадлежащей крестьянам Феофана. Граф усмотрел тогда попрание его прав…
Герцогиня приглушенным голосом принялась объяснять тонкости конфликта между соседями, а я вежливо перенес внимание на их дочь, неприлично вслушиваться в чужой разговор, пусть даже он ведется за общим столом.
Жозефина прекрасна и безукоризненна, хотя бы в мелочи допустила небрежность, но, увы, дочь герцога блюдет себя и ни на секунду не уронит величие дочери сюзерена Ундерлендов.
Я сказал очень смиренно и с протяжным вздохом:
– Ах, снова мы не рядом, прекрасная фея!.. И я не могу за вами поухаживать, разве что тянуться через стол, опрокидывая блюда. Сердце мое рвется…
Она дерзко улыбнулась.
– Сэр Полосатый, вам никто не мешает ухаживать за присутствующими здесь дамами. И не думаю, что так уж обе отвергнут ваши галантные ухаживания.
– Мое сердце стонет по вашей… э-э… улыбке.
Она сказала покровительственно:
– Но я же вам улыбаюсь?
– Это не та улыбка, – сказал я печально.
– А какая?
– Нежности мало, – сказал я кротко. – А я внутри сам тонкий и чувствительный! Потому и жду от женщины, представляете, нежности!
Она сдвинула бровки в недоумении, пытаясь что-то вспомнить об этой, как ее, нежности. Как дочь герцога, ее воспитывали быть величественной, гордой, недоступной, строго беречь честь и достоинство, не отвечать на пошлые ухаживания, а они все пошлые, выглядеть и держаться, величественно наклонять голову и одаривать милостивой улыбкой, но изредка, изредка, она ж не дочь какого-нибудь захудалого виконта, барона или даже графа, те могут чаще, и чем ниже титул – тем чаще, а она должна редко, ибо ее улыбка – крупная монета, раздавать направо и налево непозволительно и не по рангу…
Леди Иля, не прерывая разговора с мужем, посматривала в нашу сторону с мягкой материнской улыбкой. Молодежь пикируется, а это прелюдия к следующей ступеньке вечнойигры, в конце которой каждая из сторон надеется на выигрыш, но почему-то считает себя проигравшей.
Глава 19
Герцог кашлянул, герцогиня посмотрела на него вопросительно и указала глазами на гостя. Он кивнул ей, а мне сказал:
– И тем не менее, сэр Полосатый… вы изумили все наше рыцарство, выполнив… хоть и с чрезмерной жестокостью… точнее, пойдя навстречу нашим некоторым пожеланиям.
– Да-да, – вставила Иля с живостью, – это были всего лишь пожелания герцога, которые проводить в жизнь было совсем не обязательно.
Герцог кивнул и продолжил:
– Но вы взялись со всей энергией молодости, а молодость всегда… гм… чрезмерна. Теперь у меня даже два Кристалла взамен одного погасшего. Милый Франк снова с нами, а еще устранена угроза моему сюзеренитету над Ундерлендами.
Иля добавила:
– А чрезмерность… добавит уважения.
Я старался не переводить взгляд с одного на другого, чтобы не показать понимание роли вроде бы тихой и всегда мило улыбающейся супруги.
Герцог посмотрел на меня внимательно и улыбнулся.
– Сэр Полосатый, – произнес он потеплевшим тоном, – среди моих рыцарей пойдут разговоры, если за такие подвиги не награжу вас.
Я сделал отметающий жест.
– Полноте, ваша светлость! Вы меня засмущали. Что вам, сюзерену Ундерлендов, чьи-то разговоры? Властитель должен идти по жизни, как носорог, это зверь такой, вроде вепря, но в десять раз крупнее, хоть и с тем же характером.
– Над обществом, – заметил он легко, – имеют прочную власть только дела, а не слова.
– Над обществом, – мягко сказал я и улыбнулся, чтобы смягчить сказанное, – имеют власть только идеи. Но раз уж вы не хотите о церкви…
Он чуть сдвинул брови, но продолжил говорить все тем же легким тоном:
– У нас говорят: не проглатывай веры больше, чем можешь переварить. Если народу не нужны церкви, то силой туда загонять не стоит. Но мы отвлеклись. Леди Иля мне вовремя напомнила, что все подвиги должны быть вознаграждены, иначе их количество уменьшится.
Щеки леди Жозефины заалели, очень уж непривычное зрелище, она взглянула уже не победоносно, а беспомощно, быстро встала.
– Отец, позволь мне покинуть обед… на время.
– Что случилось? – удивился герцог, но герцогиня толкнула его, и он сказал по-отечески заботливо: – Хорошо, но вернись обязательно!
Она наклонила голову и быстро пошла по направлению к двери, все ускоряя бег, а из зала почти выбежала. Герцог проводил ее ласковым взглядом, полным отеческой нежности.
– Как она выросла, моя девочка… Да, так вот, сэр Полосатый, вернемся к вам. Вы за такой короткий срок сделали немыслимо много. Я просто не знаю, чем наградить вас и как наградить, но вот моя супруга подсказывает неплохой вариант.
Я ощутил понятную тревогу, все награды обязывают, недаром же при получении принято бубнить, как попугаи, что рассматриваем как аванс, а вообще-то в лепешку, чтобы оправдать, доказать…
– Ваша светлость! – сказал я предельно искренне. – Ну зачем делать то, что не хочется? Так поступают только припертые к стене. У вас снова все стабильно! Да и, честно говоря, вы не сможете сделать меня выше ростом, шире в плечах, а меч мой таким, чтобы сам дрался, а я только смотрел… Я вообще люблю смотреть, когда дерутся. Все, чтоможете предложить, мне не понадобится! Я выбрался из своего медвежьего угла посмотреть мир, и я это обязательно сделаю.
Герцог слушал внимательно и с непроницаемым лицом. Леди Иля смотрела большими глазами, словно старалась понять, что у меня там глубже под откатанными словами, ибо язык дан человеку для сокрытия мыслей.
Герцог откинулся на высокую спинку трона, лицо одеревенело, словно никак не может собраться с мыслями.
– Вы собираетесь уехать? – спросил он непонимающе.
– Да.
– Из нашего замка?
– Из Ундерлендов, – ответил я. – Сперва хочу посмотреть океан, все-таки земли некоторых лордов выходят к воде… Здесь есть порт? Или надо возвращаться в Сен-Мари? Я слышал, в Тарасконе много кораблей. Если удастся попасть на борт, я бы побывал на островах, а больше всего хочу доплыть до Юга!
Он нахмурился.
– Что-то я не понял, сэр Полосатый.
– Спрашивайте, – сказал я любезно. – На все отвечу! Даже на то, чего не знаю.
Он не усмехнулся на попытку сострить, спросил неприятным голосом:
– А как же леди Жозефина?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [ 41 ] 42 43
|
|