read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


– Слушай, я хотел спросить, – заговорил он. – Что ты думаешь об этом не поддающемся взлому алгоритме, который, по словам Танкадо, он хотел создать?
У Сьюзан свело желудок. Она подняла голову.
– Не поддающийся взлому алгоритм? – Она выдержала паузу. – Ах да… Я, кажется, что-то такое читала.
– Не очень правдоподобное заявление.
– Согласна, – сказала Сьюзан, удивившись, почему вдруг Хейл заговорил об этом. – Я в это не верю. Всем известно, что невзламываемый алгоритм – математическая бессмыслица.
Хейл улыбнулся:
– Ну конечно… Принцип Бергофского.
– А также здравый смысл! – отрезала она.
– Кто знает… – Хейл театрально вздохнул. – Есть множество такого… что и не снилось нашим мудрецам.
– Прошу прощения?
– Шекспир, – уточнил Хейл. – Гамлет.
– Самообразование за тюремной решеткой?
Хейл засмеялся.
– Нет, серьезно, Сьюзан, тебе никогда не приходило в голову, что это все-таки возможно и что Танкадо действительно придумал невзламываемый алгоритм?
Этот разговор был ей неприятен.
– Ну, мы не сумели этого сделать.
– А вдруг Танкадо умнее нас?
– Может быть. – Сьюзан пожала плечами, демонстрируя равнодушие.
– Мы с ним какое-то время переписывались, – как бы невзначай сказал Хейл. – С Танкадо. Ты знала об этом?
Сьюзан посмотрела на него, стараясь не показать свое изумление.
– Неужели?
– Да. После того как я вскрыл алгоритм «Попрыгунчика», он написал мне, что мы с ним братья по борьбе за неприкосновенность частной переписки.
Сьюзан не могла поверить своим ушам.Хейл лично знаком с Танкадо!И снова постаралась держаться с подчеркнутым безразличием.
– Он поздравил меня с обнаружением «черного хода» в «Попрыгунчике», – продолжал Хейл. – И назвал это победой в борьбе за личные права граждан всего мира. Ты должна признать, Сьюзан, что этот «черный ход» был придуман для того, чтобы ввести мир в заблуждение и преспокойно читать электронную почту. По мне, так поделом Стратмору.
– Грег, – сказала Сьюзан, стараясь не показать своего возмущения, – этот «черный ход» позволял АНБ расшифровывать электронную почту, представляющую угрозу нашей безопасности.
– Что ты говоришь? – Хейл невинно вздохнул. – И в качестве милого побочного развлечения читать переписку простых граждан?
– Мы не шпионим за простыми гражданами, и ты это отлично знаешь. ФБР имеет возможность прослушивать телефонные разговоры, но это вовсе не значит, что оно прослушивает всех.
– Будь у них штат побольше, прослушивали бы.
Сьюзан оставила это замечание без ответа.
– У правительств должно быть право собирать информацию, в которой может содержаться угроза общественной безопасности.
– Господи Иисусе! – шумно вздохнул Хейл. – Похоже, Стратмор здорово промыл тебе мозги. Ты отлично знаешь, что ФБР не может прослушивать телефонные разговоры произвольно: для этого они должны получить ордер. Этот новый стандарт шифрования означал бы, что АНБ может прослушиватького угодно, где угодно и когда угодно.
– Ты прав –и так и должно быть! – сурово отрезала Сьюзан. – Если бы ты не нашел «черный ход» в «Попрыгунчике», мы могли бы взломать любой шифр, вместо того чтобы полагаться на «ТРАНСТЕКСТ».
– Если бы я не нашел «черный ход», – сказал Хейл, – это сделал бы кто-то другой. Я спас вас, сделав это заранее. Можешь представить себе последствия, если бы это обнаружилось, когда «Попрыгунчик» был бы уже внедрен?
– Так или иначе, – парировала Сьюзан, – теперь мы имеем параноиков из Фонда электронных границ, уверенных, что «черный ход» есть во всех наших алгоритмах.
– А это не так? – язвительно заметил Хейл.
Сьюзан холодно на него посмотрела.
– Да будет тебе. – Хейл вроде бы затрубил отбой. – Теперь это не имеет значения. У вас есть «ТРАНСТЕКСТ». У вас есть возможность мгновенно получать информацию. Вы можете читать все, что пожелаете, – без всяких вопросов и запросов. Вы выиграли.
– Почему бы не сказать –мывыиграли? Насколько мне известно, ты сотрудник АНБ.
– Ненадолго, – буркнул Хейл.
– Не зарекайся.
– Я серьезно. Рано или поздно я отсюда смоюсь.
– Я этого не переживу.
В этот момент Сьюзан поймала себя на том, что готова взвалить на Хейла вину за все свои неприятности. За «Цифровую крепость», волнения из-за Дэвида, за то, что не поехала в Смоуки-Маунтинс, – хотя он был ко всему этому не причастен. Единственная его вина заключалась в том, что она испытывала к нему неприязнь. Сьюзан важно было ощущать свое старшинство. В ее обязанности в качестве главного криптографа входило поддерживать в шифровалке мирную атмосферу – воспитывать других. Особенно таких, как Хейл, – зеленых и наивных.
Сьюзан посмотрела на него и подумала о том, как жаль, что этот человек, талантливый и очень ценный для АНБ, не понимает важности дела, которым занимается агентство.
– Грег, – сказала она, и голос ее зазвучал мягче, хотя далось ей это нелегко. – Сегодня я не в духе. Меня огорчают твои разговоры о нашем агентстве как каком-то соглядатае, оснащенном современной техникой. Эта организация создавалась с единственной целью – обеспечивать безопасность страны. При этом дерево иногда приходится потрясти, чтобы собрать подгнившие плоды. И я уверена, что большинство наших граждан готовы поступиться некоторыми правами, но знать, что негодяи не разгуливают на свободе.
Хейл промолчал.
– Рано или поздно, – продолжала она, – народ должен вверить кому-то свою судьбу. В нашей стране происходит много хорошего, но немало и плохого. Кто-то должен иметьвозможность оценивать и отделять одно от другого. В этом и заключается наша работа. Это наш долг. Нравится нам это или нет, но демократию от анархии отделяет не очень-то прочная дверь, и АНБ ее охраняет.
Хейл задумчиво кивнул:
– Quis custodiet ipsos custodes?
Сьюзан была озадачена.
– Это по-латыни, – объяснил Хейл. – Из сатир Ювенала. Это значит – «Кто будет охранять охранников?».
– Не понимаю. Кто будет охранять охранников?
– Вот именно. Если мы – охранники общества, то кто будет следить за нами, чтобы мы не стали угрозой обществу?
Сьюзан покачала головой, не зная, что на это возразить.
Хейл улыбнулся:
– Так заканчивал Танкадо все свои письма ко мне. Это было его любимое изречение.
Глава 32
Дэвид Беккер остановился в коридоре у номера 301. Он знал, что где-то за этой витиеватой резной дверью находится кольцо.Вопрос национальной безопасности.
За дверью послышалось движение, раздались голоса. Он постучал. Послышался голос с сильным немецким акцентом:
– Ja?
Беккер молчал.
– Ja?
Дверь слегка приоткрылась, и на него уставилось круглое немецкое лицо.
Дэвид приветливо улыбнулся. Он не знал, как зовут этого человека.
– Deutscher, ja? Вы немец, да?
Мужчина нерешительно кивнул.
Беккер заговорил на чистейшем немецком:
– Мне нужно с вами поговорить.
Мужчина смотрел на него недовольно.
– Was wollen Sie? Что вам нужно?
Беккер понял, что ему следовало заранее отрепетировать разговор, прежде чем колотить в дверь. Он искал нужные слова.
– У вас есть кое-что, что я должен получить.
Эти слова оказались не самыми подходящими. Глаза немца сузились.
– Ein Ring, – сказал Беккер. – Du hast einen Ring. У вас есть кольцо.
– Проваливайте! – зарычал немец и начал закрывать дверь. Беккер не раздумывая просунул ногу в щель и открыл дверь. Но сразу же об этом пожалел.
Глаза немца расширились.
– Was tust du? Что вы делаете?
Беккер понял, что перегнул палку. Он нервно оглядел коридор. Его уже выставили сегодня из больницы, и он не хотел, чтобы это случилось еще раз.
– Nimm deinen FuЯ weg! – прорычал немец. – Уберите ногу!
Взгляд Беккера упал на пухлые пальцы мужчины. Никакого кольца. «Я так близок к цели», – подумал он.
– Ein Ring! – повторил Беккер, но дверь закрылась перед его носом.
Он долго стоял в роскошно убранном коридоре, глядя на копию Сальватора Дали на стене. «Очень уместно, – мысленно застонал он. – Сюрреализм. Я в плену абсурдного сна». Проснувшись утром в своей постели, Беккер заканчивал день тем, что ломился в гостиничный номер незнакомого человека в Испании в поисках какого-то магического кольца.
Суровый голос Стратмора вернул его к действительности.Вы должны найти это кольцо.
Беккер глубоко вздохнул и перестал жаловаться на судьбу. Ему хотелось домой. Он посмотрел на дверь с номером 301. Там, за ней, его обратный билет. Остается только заполнить его.
Беккер снова вздохнул, решительно подошел к двери и громко постучал. Пора переходить к решительным действиям.
Немец рывком открыл дверь и собрался было закричать, но Беккер его опередил. Помахав карточкой теннисного клуба Мериленда, он рявкнул:
– Полиция!
После чего вошел в номер и включил свет.
Немец не ожидал такого оборота.
– Was machst…
– Помолчите! – Беккер перешел на английский. – У вас в номере проститутка? – Он оглядел комнату. Роскошная обстановка, как в лучших отелях. Розы, шампанское, широченная кровать с балдахином. Росио нигде не видно. Дверь, ведущая в ванную, закрыта.
– Prostituiert? – Немец бросил боязливый взгляд на дверь в ванную. Он был крупнее, чем ожидал Беккер. Волосатая грудь начиналась сразу под тройным подбородком и выпячивалась ничуть не меньше, чем живот необъятного размера, на котором едва сходился пояс купального халата с фирменным знаком отеля.
Беккер старался придать своему лицу как можно более угрожающее выражение.
– Ваше имя?
Красное лицо немца исказилось от страха.
– Was willst du? Чего вы хотите?
– Я из отдела испанской полиции по надзору за иностранными туристами. В вашем номере проститутка?
Немец нервно посмотрел на дверь в ванную. Он явно колебался.
– Ja, – признался он наконец.
– Вам известно, что в Испании это противозаконно?
– Nein, – солгал немец. – Я не знал. Я сейчас же отправлю ее домой.
– Боюсь, вы опоздали, – внушительно заявил Беккер и прошелся по номеру. – У меня к вам предложение.
– Ein Vorschlag? – У немца перехватило дыхание. – Предложение?
– Да. Я могу прямо сейчас отвести вас в участок… – Беккер выразительно замолчал и прищелкнул пальцами.
– Или?.. – спросил немец с расширившимися от страха глазами.
– Или мы придем к соглашению.
– Какому соглашению? – Немец слышал рассказы о коррупции в испанской полиции.
– У вас есть кое-что, что мне очень нужно, – сказал Беккер.
– Да-да, конечно, – быстро проговорил немец, натужно улыбаясь. Он подошел к туалетному столику, где лежал бумажник. – Сколько?
Беккер изобразил крайнюю степень негодования.
– Вы хотите дать взятку представителю закона? – зарычал он.
– Нет, конечно, нет! Я просто подумал… – Толстяк быстро убрал бумажник. – Я… я… – Совсем растерявшись, он сел на край постели и сжал руки. Кровать застонала под его весом. – Простите.
Беккер вытащил из вазы, стоявшей на столике в центре комнаты, розу и небрежно поднес ее к носу, потом резко повернулся к немцу, выпустив розу из рук.
– Что вы можете рассказать про убийство?
Немец побелел.
– Mord? Убийство?
– Да. Убийство азиата сегодня утром. В парке. Это было убийство – Ermordung. – Беккеру нравилось это немецкое слово, означающее «убийство». От него так и веяло холодом.
– Ermordung? Он… он был?..
– Да, убит.
– Но… но это невозможно! – У немца перехватило дыхание. – Я там был. У него случился инфаркт. Я сам видел. Никакой крови. Никакой пули.
Беккер снисходительно покачал головой:
– Иногда все выглядит не так, как есть на самом деле.
Лицо немца стало белым как полотно.
Беккер был доволен собой. Ложь подействовала: бедняга даже вспотел.
– Че-че-го же вы хотите? – выдавил он заикаясь. – Я ничего не знаю.
Беккер зашагал по комнате.
– На руке умершего было золотое кольцо. Я хочу его забрать.
– У м-меня его нет.
Беккер покровительственно улыбнулся и перевел взгляд на дверь в ванную.
– А у Росио? Капельки Росы?
Лицо мужчины из мертвенно-бледного стало красным.
– Вы знаете Капельку Росы? – Вытерев пот со лба рукавом халата, он собирался что-то сказать, но тут отворилась дверь в ванную.
Мужчины оглянулись.
В дверях стояла Росио Ева Гранада. Это было впечатляющее зрелище. Длинные ниспадающие рыжие волосы, идеальная иберийская кожа, темно-карие глаза, высокий ровный лоб. На девушке был такой же, как на немце, белый махровый халат с поясом, свободно лежащим на ее широких бедрах, распахнутый ворот открывал загорелую ложбинку между грудями. Росио уверенно, по-хозяйски вошла в спальню.
– Чем могу помочь? – спросила она на гортанном английском.
Беккер не мигая смотрел на эту восхитительную женщину.
– Мне нужно кольцо, – холодно сказал он.
– Кто вы такой? – потребовала она.
Беккер перешел на испанский с ярко выраженным андалузским акцентом:
– Guardia Civil.
Росио засмеялась.
– Не может быть! – сказала она по-испански.
У Беккера застрял комок в горле. Росио была куда смелее своего клиента.
– Не может быть? – повторил он, сохраняя ледяной тон. – Может, пройдем, чтобы я смог вам это доказать?
– Не стану вас затруднять, – ухмыльнулась она, – благодарю за предложение. Но все же кто вы?
Беккер держался своей легенды:
– Я из севильской полиции.
Росио угрожающе приблизилась.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2020г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.