read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Прежде чем Генри успел что-то сказать, Карлос приказал:
— Пошли. На ваши вопросы ответят.
Развернувшись на каблуках, он повел пленников по коридору. Второй монах следовал за ними с пистолетом в руке.
Джоан отыскала руку Генри. Тот как можно увереннее сжал ее ладонь. Если бы эти люди хотели их убить, то не стали бы увозить так далеко. Интересно все же, куда? И что имнужно?
Идя за Карлосом, Генри слушал шелест рясы и негромкое постукивание сандалий по плиточному полу. И к чему весь этот маскарад?
Пленников провели по лабиринту коридоров и по двум лестничным пролетам. Джоан все это время молчала. В ее походке чувствовалась скованность. По пути навстречу путникам попался только один монах со склоненной под капюшоном головой. Не поднимая лица, монах уступил им дорогу. Генри услышал слетевшие с его губ тихие слова молитвы.
Он оглянулся. Монах продолжал идти по коридору, не видя или не обращая внимания на пистолеты и пленных.
— Странно, — пробормотал Генри.
Наконец Карлос остановился перед огромными двойными дверями, натертыми воском и до блеска отполированными. На них была вырезана горная цепь с точками деревень на склонах. Генри узнал местность. Посещая Перу, он много раз видел эту хорошо известную область Анд.
Карлос постучался.
Низкий голос ответил:
— Entrada![5]
Распахнув дверь на хорошо смазанных петлях, Карлос представил взорам «гостей» комнату. Перед ними оказался богато украшенный серебряными и золотыми листами алтарь, а под ногами — изысканный ковер из шерсти альпака. Слева и справа вдоль стен до самого потолка возвышались стеллажи с пыльными книгами. Посреди комнаты стоял широкий письменный стол, с одной стороны которого нелепо примостился компьютер.
Из-за огромного стола, скрипнув креслом, поднялся крупный человек, пожилой, но еще довольно крепкий.
Не обращая внимания ни на него, ни на комнату, Генри устремил взгляд к широкому окну. За ним возвышался над остальными городскими постройками шпиль красивого колониального храма. Увиденное ошеломило Генри, который сразу узнал бросающуюся в глаза достопримечательность и понял, что находится в Перу, в городе Куско. За окном красовалась испанская церковь Санто-Доминго, доминиканский храм, построенный на развалинах инкского храма Солнца.
Генри снова перевел взгляд на комнату. Теперь профессор знал, куда именно их с Джоан привезли. Монахи, местность, даже приветливо улыбающийся за огромным столом человек...
О боже!
Генри шагнул вперед, не сводя глаз с захватившего его в плен великана. У того были испанские, почти аристократические черты лица. Генри вспомнил свой разговор с архиепископом, пообещавшим передать вопросы археолога доминиканскому коллеге в Перу. Он не забыл и упомянутое архиепископом имя.
— Аббат Руис? — вслух спросил профессор.
Великан вежливо склонил голову.
— Профессор Конклин, добро пожаловать в аббатство Санто-Доминго.
Казалось, его нисколько не смутил тот факт, что Генри его узнал.
Аббат Руис был не только высок, но и дороден. Под рясой и черной сутаной выступали огромные грудь и живот. Но аббат не походил на расплывшегося человека. Чувствовалось, что когда-то он обладал солидной мускулатурой и просто погрузнел с возрастом.
Считая себя хорошим физиономистом, Генри пристально разглядывал противника, однако своей открытостью и дружелюбием аббат ставил его в тупик. Седовласый монах напоминал доброго дедушку.
Рядом шевельнулась Джоан.
— Ты знаешь этого человека?
Генри покачал головой.
— Не совсем.
Аббат Руис махнул в сторону пары мягких кресел.
— Профессор Конклин и доктор Энгель, прошу вас, располагайтесь.
Генри подошел ближе к столу.
— Пока я не получу некоторые ответы, я лучше постою.
— Как вам угодно, — обронил хозяин с оскорбленным выражением на лице и, вздохнув, опустился в кресло.
Джоан присоединилась к Генри возле стола.
— Какого черта вам от нас надо?
Аббат помрачнел, его напускная доброта мгновенно улетучилась.
— Это священная обитель Господа нашего. Воздержитесь от богохульства.
— Богохульства? — сердито бросил Генри. — Вон тот человек убил нашего коллегу, а затем одурманил и похитил нас. Сколько заповедей, не считая международных законов, он нарушил?
— Мирские дела нас не волнуют. Отец Карлос — воин армии Господней и стоит превыше любых международных законов. Что касается души отца Карлоса, не беспокойтесь: он исповедовался и его грехи отпущены.
Генри показалось, что он попал в сумасшедший дом.
Джоан не выдержала.
— Отлично! Все души вымыты, вычищены и отутюжены. Так зачем вы нас похитили?
Лицо аббата оставалось жестким и сердитым — добрый дедушка давно скрылся без следа.
— По двум причинам. Во-первых, нам нужно больше сведений о том, что обнаружил профессор Конклин в Андах под руинами. А во-вторых, мы хотим знать о том, что вам обоим стало известно в Штатах от мумии.
— Мы не пойдем на сотрудничество с вами, — твердо заявил Генри.
Руис потрогал огромный перстень-печатку на правой руке и принялся крутить его вокруг пальца.
— Это мы еще увидим, — холодно заметил аббат. — За прошедшие века наш орден преуспел в развязывании языков.
Генри похолодел.
— Кто вы?
Руис прищелкнул языком.
— Вопросы здесь задаю я, профессор Конклин. — Аббат выдвинул ящик стола, достал оттуда знакомый предмет и поставил его на стол. Генри увидел лабораторный стакан свеществом Z, по-прежнему сохранявшим форму пирамиды. — Где именно вы это нашли?
Генри описал, как разорвался череп мумии. Профессор чувствовал, что ему лучше не лгать, во всяком случае пока не станет ясно, насколько осведомлены их тюремщики. Однако всю правду профессор открывать тоже не собирался.
— Мы нашли это... у отца де Альмагро.
Джоан бросила на него выразительный взгляд.
Глаза аббата раскрылись шире.
— Значит, наш старый коллега преуспел в своей миссии и обнаружил-таки источник el Sangre del Diablo.
Генри удивленно вскинул брови.
— Кровь дьявола?
Руис некоторое время молча глядел на Генри, потом сложил руки перед собой и медленно проговорил:
— Мне кажется, вы знаете больше, чем рассказываете, профессор Конклин. И хотя за столетия мы довели свои методы до совершенства, думаю, простой искренностью можно добиться вашего согласия гораздо проще и надежнее. В конце концов, вы историк и ученый, и любопытство одержит победу там, где не сработают угрозы. Не выслушаете ли выменя?
— Как будто у нас есть выбор!
Аббат Руис вновь поднялся на ноги, взял стакан и спрятал его в складках одеяния.
— Все обладают свободной волей, профессор Конклин. Именно она губит или спасает нас. — Аббат обогнул письменный стол и знаком велел монаху по имени Карлос идти вперед. — В святилище, — приказал он.
Генри заметил изумленный взгляд Карлоса. Тот медленно кивнул, открыл дверь и вывел всех в коридор.
«Верный воин Господень», — подумал Генри.
— Куда вы нас ведете теперь? — спросила Джоан.
Вместе с пленниками Руис вышел в коридор.
— Я покажу вам правду в надежде, что вы тоже не станете ничего скрывать.
— Правду об el Sangre del Diablo? — спросил Генри, надеясь выведать побольше. — Откуда вам о ней известно?
Аббат громко вздохнул, по-видимому обдумывая, отвечать или нет.
— Впервые металл был найден здесь, в Куско, испанскими конкистадорами. — Он помахал рукой. — Его обнаружили в храме Солнца.
— В руинах под церковью Санто-Доминго? — уточнил Генри. — Храм описывается историком Педро де Сиеса де Леоном как один из богатейших по количеству золота и серебра. Даже стены храма были выложены золотыми пластинами толщиной в дюйм — пока испанцы не разграбили его, а затем не разрушили до основания и не построили на нем собственный.
— Именно так, — со вздохом подтвердил Руис. — Наверное, до разграбления храм представлял собой чудесное зрелище. И впрямь жаль.
— А «кровь дьявола»? — не унимался Генри. — Откуда такое название?
Группа добралась до длинной винтовой лестницы, ведущей глубоко в недра аббатства. Руис медленно двигался вниз по ступеням, ему явно мешала полнота. Тяжело, с присвистом дыша, он заговорил:
— Инки наделили серебро и золото образными названиями: «слезы луны», «солнечный пот». Когда испанские конкистадоры впервые узнали об этом металле и стали свидетелями его необыкновенных свойств, они объявили вещество нечестивым, присвоив ему столь же выразительное название «el Sangre del Diablo» — «кровь дьявола».
Генри понял, что стал причастен к истории, имевшей отношение к области его знаний, однако он не слышал ничего подобного.
— Почему нет свидетельств этого открытия?
Аббат пожал плечами.
— Потому что церковь согласилась с конкистадорами. Металл с необычными свойствами изучили, и Папа Павел Третий в тысяча пятьсот сорок втором году признал его богомерзким, делом рук дьявола. Сопровождавшие испанцев доминиканцы изъяли все образцы и вернули их в Рим для очищения. Записи о находке уничтожили. Говорить или писать о металле приравнивалось к общению с дьяволом. — Следуя за отцом Карлосом, аббат поглядывал на стены. — Здесь в этом самом здании, были сожжены несколько историков воспротивившихся указу Папы. Сохранение тайны легло на плечи нашего ордена.
— Вашего ордена... Вы говорите так, будто отделены от католической церкви.
Руис нахмурился.
— Разумеется, мы являемся частью Святой Римско-католической церкви. — Аббат почти виновато отвел взгляд. — К сожалению, в Риме забыли о нас. Кроме горстки людей вВатикане, никто до сих пор не знает подлинной миссии нашего ордена.
— В чем же она заключается? — поинтересовался Генри.
Руис уклонился от ответа.
— Идемте, и вы увидите.
Путники спустились до самого низа длинной лестницы. Генри прикинул, что они находятся по меньшей мере на пятидесятифутовой глубине под землей. Взглянув на стены, он с изумлением увидел искусно вытесанные и состыкованные вместе массивные гранитные глыбы — так строили инки.
Наверное, аббат заметил, как археолог провел по стене ладонью.
— Сейчас мы под аббатством. Так же как церковь Санто-Доминго, аббатство стоит на древнем фундаменте инков. Эти коридоры, по сути, соединяют нас с храмом Солнца.
— Мы идем туда? — спросила Джоан. — В храм?
— Нет. Мы идем в еще более удивительное место.
Группа с Карлосом во главе двинулась по лабиринту коридоров. Генри заметил, что местами через ямы в полу перекинуты деревянные мостки. Сначала он решил, что каменная кладка древних инков просела под действием землетрясений или просто от времени. Однако мостки попадались через определенные расстояния, а ямы иод ними были слишком ровные. Неожиданно профессор догадался, куда их ведут.
— Да это же рудник! — выпалил он, оглядываясь на короидоры с многочисленными изгибами и поворотами.
— Значит, вы слышали об этом месте? — с улыбкой отметил Руис.
— Рудник? — переспросила Джоан.
— Подземный лабиринт. Адская бездна, куда инкские правители бросали заклятых врагов. В ней полно ям-ловушек, выстланных острым кремнем. Туда пленникам на мучения запускали еще скорпионов, пауков, змей, даже раненых пум.
Джоан осмотрела окружающие ее стены.
— Какой ужас...
— Печально известные камеры пыток инков. Испанские конкистадоры много о них писали.
Карлос остановился возле поворота коридора и, как на страже, застыл возле голой каменной стены. Злобно прищуренные глазки монаха свидетельствовали о том, что он несогласен с решением аббата привести сюда пленников.
Аббат Руис шагнул к Карлосу.
— Мы добрались до середины лабиринта. До святыни нашего ордена.
Генри внимательно оглядел коридор, однако увидел лишь обтесанные гранитные глыбы без каких-либо намеков на дверь.
Приблизившись к стене, аббат приложил к стальной пластине, вмурованной в едва заметное отверстие, огромный перстень с рубином. Затем отступил в сторону. Из-за каменной кладки послышался скрежет зубчатых колес.
Не зная, чего ожидать, Генри подобрался.
Внезапно часть гранитной стены медленно опустилась в пол. Изнутри хлынул яркий свет, почти ослепляя путников после полутемных коридоров. Со стонущим звуком вся стена раздвинулась.
Когда сияние немного ослабло, Генри устремил взгляд вперед.
Рядом стояла онемевшая от изумления Джоан.
Их взорам открылся просторный зал величиной с небольшой товарный склад. В нем, сияя белизной и нержавеющей сталью, располагалась современная лаборатория. За окнами и стеклянными дверями трудилась на своих местах армия одетых в стерильные костюмы людей. Из-за стеклянных стен лаборатории едва доносились мелодии Бетховена.
Генри оглянулся на каменные лабиринты инков, потом перевел взгляд обратно, на оснащенную современной техникой лабораторию.
— Ладно, считайте, что вы меня удивили.* * *
Ожидаемого нападения так и не случилось. С того времени, когда Сэм, прижав к плечу винтовку, отпрянул от костра, миновал целый час. Вокруг студентов смутно вырисовывались постройки некрополя. Ближайшие захоронения заливал яркий свет от костра, но почти весь остальной город мертвых окутывала непроглядная тьма. Лишь золотая статуя отражала язычки пламени.
— Может, они ушли? — прошептал Норман.
Сэм не согласился:
— Нет, они еще там.
— Это все огонь, — заключила наконец Мэгги, отвлекая взгляды ребят от некрополя. — Швырнув тот валун, они пытались погасить костер. Но от этого случайно загорелись сложенные мумии. Если бы нам не повезло с огнем, мы все были бы уже покойниками.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Норман.
— Они боятся огня, — ответил Сэм и с еще большим уважением взглянул на Мэгги, понимая, что она права. — Именно он их и сдерживает.
Мэгги кивнула.
— Судя по отсутствию пигмента у того типа, что мы видели, он явно не дитя солнца. Скорее всего, обитает в пещерах.
— Но что это за существо? — удивился Ральф.
— Откуда я знаю, — отрезала она. Напряжение делало всех раздражительными. Мэгги поставила Денала рядом с собой. Его глаза были огромными от страха, и от обычного иот суеверного. — Кем бы он ни был, это не дух. Не маллаки. Он из плоти и крови. Я не знаю... может, это вид лысой гориллы или чего-нибудь в таком роде.
Ральф покачал головой, слегка передвигая винтовку. Сэм догадался, что у великана не меньше, чем у него самого, устало плечо.
— На Южно-Американском континенте не находили крупных обезьян.
— Но многие районы Анд до сих пор не исследованы, — парировала Мэгги. — Так же как и этот.
— Однако они выглядят почти как люди, — заметил Норман.
Сэм не назвал бы человеком уродливое и горбатое существо, застигнутое врасплох лучом фонарика. Перед его мысленным взором снова возникло звериное лицо с острыми клыками. Нет, оно совсем не походило на человеческое...
Мэгги не сдавалась.
— То и дело сообщают о незнакомых существах, которые прячутся в высокогорьях, как, например, йети в Гималаях.
Ральф насмешливо фыркнул.
— Вот и мы обнаружили в Андах снежных людишек!
Лагерь снова затих, общее напряжение погасило дальнейший разговор. Наступила полная тишина, лишь изредка потрескивал костер. Сэм уже готов был поверить, что Норман прав и непонятные существа действительно ушли.
И тут из глубины пещеры вырвался резкий лай, со всех сторон подхваченный гортанным урчанием.
Все вытянулись в струнку. Сэм положил палец на курок винчестера.
— Туземцы проявляют беспокойство, — шепнул Норман.
Хриплые крики и бессвязное бормотание растеклись по всей пещере. Казалось, где-то в темноте прячутся сотни существ.
Сэм пытался вглядеться в темноту.
— Огонь огнем, а они, может быть, готовятся напасть.
— Что будем делать? — спросил Норман.
— Есть два варианта, — отозвался Сэм. — Первый: забираемся в одну из гробниц. Зажигаем перед входом огромный костер и ждем, пока они уберутся. Если нападут, дадим отпор. — Сэм порылся в кармане. — У меня где-то с дюжину патронов. И у Ральфа штук тридцать.
Мэгги оглядела узкий вход в одно из соседних захоронений. По страдальческому выражению ее лица чувствовалось, что такое предложение ее не устраивает.
— Мы попадем в ловушку и уже не сможем из нее выбраться. И боюсь, их страх перед огнем поубавится.
— А вдруг костер потухнет? — подхватил Норман. — Если в нашем укрытии кончатся мумии, кто отправится за новыми?
Сэм согласился с этими опасениями.
— Да уж, выбор невелик. Но есть еще вариант номер два. Попытаемся найти выход с помощью экспонометра. Если они боятся огня, вооружимся еще и факелами. Это отпугнет их, во всяком случае, пока мы будем отсюда драпать.
Наклонив голову набок, Ральф вслушивался во все усиливающиеся вопли.
— В любом случае нам лучше поторопиться.
— Как я уже говорила, оттого, что мы ничего не делаем, они становятся увереннее, — вновь заговорила Мэгги. — Но если мы двинемся и заберем с собой огонь, это может снова их спугнуть. К тому же, возможно, они живут в этой пещере. Если они просто защищают свою территорию, то, увидев, что мы уходим, возможно, не станут на нас нападать.
— Слишком уж много «возможно», — возразил Ральф.
Мэгги пожала плечами.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [ 19 ] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.