АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
— Капрал, надо узнать, может, у этого трелля найдутся какие-нибудь тряпки для перевязки. Мы бы их обменяли на что-нибудь.
Капрал (он выглядел старше других) вылез из повозки и подошел к Маппо.
— Вы везете раненых? — спросил Маппо. — Я немного умею врачевать. Могу их посмотреть.
Капрал невесело улыбнулся.
— Вряд ли тебе захочется возиться с нашими ранеными. У нас там не солдаты, а пара собак.
— Собак?
— Угу. Нашли их на поле, там где произошло Падение. Видно, Клобуку эти псы не нужны… или он приберет их позже. Я вообще не понимаю, как они еще дышат. Там места живогонет — сплошные раны.
Возница тоже слез и стал внимательно разглядывать трупы на ближайшем дереве.
— Вы кого-то ищете? — спросил Маппо.
Капрал кивнул.
— Ищем. Правда, на такой жаре все лица становятся одинаковыми. Но Буян уверяет, что все равно его узнает, если он есть среди казненных.
— И так… на каждом дереве? — спросил Маппо, вглядываясь в две полосы кедров, тянущиеся вдоль Аренского пути.
— Да, почти до самого Арена. Их десять тысяч.
— Значит, вы…
— Представь себе, просмотрели все деревья. Остались последние. Но даже если б мы никого не искали… это единственное, что мы могли… Проститься с каждым из них.
— А что это за место такое — Падение? Селение, что ли, так называется?
— Нет там никакого селения. На том месте Кольтен и Седьмая армия стояли насмерть и погибли. Только эти псы и уцелели. Представляешь, Кольтен вел тридцать тысяч беженцев из Хиссара в Арен. Он сделал невозможное. Спас этих неблагодарных придурков и в награду был изрублен в нескольких сотнях шагов от городских ворот. И никто не пришел ему на помощь.
Капрал вперился глазами в трелля.
— Ты можешь себе это представить?
— Прости меня, незнакомец, но я ничего не знаю о тех событиях, — признался Маппо.
— Так я и думал. Тебе повезло, парень.
Маппо неопределенно пожал плечами.
— Позвольте мне взглянуть на собак.
— Смотри. Мы-то сами не очень надеемся, что они выживут. Но наш Честняга… он к ним очень привязался. Боюсь, как бы умом не тронулся.
Трелль подошел к повозке и перелез через борт. Честняга — самый молодой из троих. — склонился над кровавым месивом, отгоняя мух.
— Боги милосердные, — пробормотал Маппо, оглядывая растерзанного пса. — Кажется, виканская порода. А где вторая собака?
Честняга молча развернул окровавленную тряпку. На ней лежала кудлатая собачонка, непонятно каким образом оказавшаяся среди свирепых виканских псов. Все ее лапы были злодейски сломаны. В местах переломов скопился гной вперемешку с кровью. Собачонку трясло.
— Мы нашли ее лежащей на большом псе. Она не сама заползла. Ее туда бросили.
Голос Честняги был полон боли и недоумения.
— Люди часто ведут себя хуже собак, — сказал ему Маппо. — Меня удивляет, что эти двое еще живы. Большой пес должен был бы издохнуть еще там, на поле боя. С такими ранами не живут.
— Нет, трелль. Он жив. Я чувствую его сердце, но оно бьется все слабее. Мы ничего не можем сделать. Геслер, наш капрал, говорит, что, раз им все равно не помочь, нужно прекратить их страдания. А я не могу… Не могу.
Длинные пальцы Честняги комкали мокрую от крови тряпку, которую он прикладывал к собачьим ранам. Маппо выпрямился и вновь стал вглядываться в Аренский путь. Дорогу нескончаемых трупов. За спиной Буян что-то крикнул капралу, и тот подбежал к нему.
«Икарий, друг мой. Скоро ты пробудишься, и мне опять будет горестно, а ты начнешь удивляться и спрашивать, отчего я грустен… Причина моей грусти — в тебе, друг. Ты забыл не только сотворенные тобой ужасы. Ты ничего не помнишь об удивительных способностях, которыми был так щедро наделен… Сколько мертвых вокруг. И я уже ничем не могу им помочь. А что бы сделал ты, Икарий?»
Честняга все так же склонялся над ранеными собаками. Повозка вздрогнула — в нее забрался Геслер. Буян сел на козлы. Лица обоих были непроницаемыми.
— Геслер, вы нашли его? — спросил Честняга. — Буян тебя позвал. Значит, вы его нашли? Где он?
— Нет, парень. Мы его не нашли. Буяну показалось, вот он и крикнул мне. А когда присмотрелись — увидели, что обознались.
— Слава богам, — облегченно вздохнул Честняга. — Значит, есть надежда, что он уцелел.
— Надежда есть, но кто знает!
Честняга вернулся к своему скорбному занятию. Встретившись глазами с капралом, Маппо понял, что тот соврал парню. Трелль понимающе кивнул.
— Спасибо тебе, трелль, что осмотрел собак, — сказал ему Геслер. — Я понимаю, что они обречены, но все-таки… — Его голос дрогнул. — Если хочешь, можем довезти тебя до Арена.
Маппо покачал головой.
— Благодарю за предложение, капрал. Треллей не очень жалуют в Арене. Так что я пойду своей дорогой.
— Как знаешь.
Буян развернул повозку.
«Что бы ты сделал на моем месте, Икарий?»
Они отъехали шагов на тридцать, когда Маппо их окликнул.
Повозка остановилась. Трелль побежал к ним, на бегу роясь в своем мешке.
Паст спускался по каменистой пыльной тропе. Несколько раз он останавливался и задирал свою изношенную одежду, чтобы почесаться. Когда же у него зачесалось в нескольких местах сразу, он завопил и стал оголяться.
Пауки! Их были сотни. Они падали вниз и быстро расползались, забиваясь во все щели и трещины.
— Я так и знал! — вопил Искарал. — Хватит прятаться! Вылезай! Я требую!
Пауки выползли на раскаленные солнцем камни.
Хватая ртом воздух, верховный жрец Тени следил, как кивер приобретает человеческий облик. Вскоре перед Искаралом стояла жилистая черноволосая женщина. Она была почти одного роста с ним, а черты ее лица удивительно напоминали его собственные. Искарал Паст нахмурился.
— Думаешь, ты меня одурачила? Думаешь, я не догадывался, что ты прячешься где-то поблизости?
Женщина ухмыльнулась.
— Мне незачем думать. Я и впрямь тебя одурачила. Погляди, на кого ты стал похож? Твердолобый идиот! Впрочем, на Даль Хоне все мужчины такие — твердолобые идиоты!
— Такое можно услышать только от уроженки Даль Хона.
— Конечно. Кому как не тамошним женщинам знакомы все повадки этих идиотов!
— Как тебя зовут, дивер?
— Могора. Я здесь уже много месяцев. Понимаешь, месяцев! Я видела, как ты прокладывал ложные тропы, малевал изображения рук и лап на камнях. Видела, как ты приволок влес тот белый камень. Хоть в моем роду и полно идиотов, к счастью, я не пошла по их стопам!
— Ты ни за что не доберешься до настоящих врат! — закричал Искарал Паст. — Никогда!
— А я и не хочу! Слышишь, дурачина!
Искарал вперился глазами в ее угловатое лицо. Потом забегал вокруг Могоры.
— Почему ж это ты не хочешь добраться до врат? — удивленно замурлыкал он.
Могора резко остановила его кружения, потом встала, скрестив руки на груди, и смерила Искарала насмешливым взглядом.
— Я сбежала с Даль Хона, чтобы избавиться от идиотов. Так зачем мне становиться Властительницей, чтобы править другими идиотами?
— Да ты, смотрю, настоящая дальхонская ведьма! Ехидная, над всем посмеивающаяся сука — вот ты кто!
— Ты сам — дальхонский чурбан. Лукавый, лживый и ненадежный.
— По-моему, это одно и то же.
— У меня в запасе полно других слов.
— Интересно бы послушать. Они двинулись дальше.
— Лживый, обманчивый, вороватый, — продолжала награждать его эпитетами Могора.
— Погоди! Ты меня уже называла лживым!
— Ну и что? Могу еще раз повторить. Лживый, скользкий, вероломный…
Громадный дракон неслышно взмыл в воздух, поднявшись с вершины плоской горы. Сквозь перепонки его широких крыльев просвечивало солнце. Черные глаза заметили две фигурки, спускавшиеся вниз по каменистой тропе. Мельком взглянув на них, дракон открыл древний магический Путь и исчез.
Искарал Паст и Могора стояли, задрав головы, глядя на пятнышко в небе. Губы верховного жреца Тени тронула легкая улыбка.
— Вот тебя уж точно не одурачишь. Явился сюда, чтобы охранять вход в истинные врата. Тлан-имас, вечно памятующий о своем долге. Ваши шаманы с их тайнами просто сводят меня с ума!
— Не с чего сводить. Ты уже родился свихнутым, — пробормотала Могора.
Не слушая ее, он продолжал, обращаясь к исчезнувшему дракону:
— Согласись, опасность миновала. Разве один ты бы выстоял? Против своих же? Нет, без меня тебе бы не выстоять. А ты даже не поблагодарил Искарала Паста!
Могора презрительно расхохоталась. Искарал одарил ее испепеляющим взглядом и продолжил путь по тропе.
Завидев знакомую башню, Искарал встал под ее единственным окошком и закричал:
— Я дома! Я вернулся домой!
Эхо запоздало отозвалось на его крики и стихло.
Верховному жрецу Тени не стоялось на месте. Он опять пустился в пляс. Могора молча наблюдала за ним.
Наконец из окошка высунулась голова бхокарала. Оскаленные зубы, должно быть, означали улыбку, но Искарал Паст сомневался в этом. Он всегда в этом сомневался.
— Глянь-ка, — проворковала Могора. — Один из твоих приверженцев.
— Напрасно ты шутишь.
— Между прочим, я проголодалась, и это уже не шутка. Теперь, когда слуга тебя покинул, кто будет готовить еду?
— Ты, кто же еще!
Из Могоры полился яростный поток ругательств. Довольный Паст наблюдал за нею.
«Боги милосердные, а ведь я не утратил своего обаяния!»
Огромная, ярко раскрашенная повозка съехала на обочину и встала, окруженная облаком пыли. Лошади пугливо озирались по сторонам, встряхивали гривами и ударяли копытами. Из повозки выбрались два существа ростом не выше локтя и засеменили на кривых ножках к Аренскому пути. Двигаясь, они постоянно размахивали своими длинными руками. Чем-то они напоминали бхокаралов. Их личики морщились, а глаза щурились от яркого солнечного света. От бхокаралов этих коротышек отличало то, что между собой они говорили на языке дару.
— Так ты уверен? — спросил тот, кто покороче. Наверное, этот вопрос задавался не впервые, поскольку спутник коротышки сердито ответил:
— По-моему, связь поддерживаю я, а не ты, Ирп. Запомни, не ты. Барук не настолько глуп, чтобы поручить тебе какое-нибудь серьезное дело. Ты годишься только для черной работы.
— Ты прав, Руд. Черная работа. И в ней я силен. Уж этого никто от меня не отнимет. Черная работа. Чернее не бывает. И все-таки ты уверен?
Они подошли к дереву, росшему почти рядом с почерневшей аркой. Оба коротышки присели на корточки и долго всматривались в труп, пригвожденный к стволу.
— Я ничего не вижу, — растерянно пробормотал Ирп. — Думаю, ты ошибся. Наверное, ты его потерял, Руд, и просто не хочешь сознаваться. Я думаю…
— Еще одно слово о том, что ты думаешь, и я тебя прикончу. Клянусь тебе, Ирп.
— Прекрасно. Я умру достойно, не проронив ни слова. Как и подобает тому, кто занят черной работой.
Руд подошел к стволу. О том, что он недалек от исполнения своего обещания, говорили лишь несколько волосков, вставших торчком у него на затылке. Добравшись до трупа,Руд полез под ветхую рубашку и начал шарить на груди у казненного. Вскоре он достал грязный и рваный лоскуток. Развернув его, Руд наморщил лобик.
— Ну что там? — крикнул снизу Ирп.
— Чье-то имя.
— Чье?
— Какая-то Салесса Лорталь.
— Но это же женское имя, а он-то — не женщина!
— Спасибо, без тебя догадался, — огрызнулся Руд.
Он свернул лоскуток и запихнул обратно под рубашку казненного.
— Странные эти смертные, — проворчал Руд, продолжая шарить.
Наконец он нашел искомое, вытащив стеклянный пузырек. Стекло было дымчатым.
— Нашел? — допытывался Ирп.
— Нашел. Стекло треснуло, — удовлетворенно сообщил Руд. Он наклонился, зубами перекусил кожаный шнурок. Зажав в ладошке пузырек, Руд перевернул его, а затем посмотрел на просвет.
Ирп ходил под деревом, боясь рассердить спутника своими вопросами. Руд приложил пузырек к остренькому ушку и потряс.
— Он здесь!
— Вот и замечательно. Спускайся и поехали.
— Не торопись. Нам придется забрать с собой и тело. У смертных свои причуды. Он не захочет другое и начнет требовать свое. Так что лезь сюда. Поможешь.
— Слушай, у него же тело совсем высохло, — пискляво возразил Ирп.
— Тем лучше. Легче будет тащить.
Ворча себе под нос, Ирп забрался наверх и стал выдергивать железные прутья. Руд, улыбаясь, следил за «черной работой». Неожиданно он вздрогнул.
— Пошевеливайся, Ирп! Я что-то учуял. Не знаю, что именно, но мне очень не нравятся мои ощущения.
Икарий медленно открыл глаза и не сразу узнал широкое грубое лицо, склонившееся над ним.
— Маппо? Это ты, друг мой?
— Я, Икарий. Как ты себя чувствуешь?
Полуджагат слегка шевельнулся и поморщился.
— Похоже, я… ранен.
— Да, а мне даже нечем тебе помочь. Два своих последних снадобья я отдал.
Икарий с трудом улыбнулся.
— Значит, кому-то очень требовалась твоя помощь. Возможно, чья-то рана была куда опаснее моей.
— А что ты скажешь, если эти снадобья пошли для спасения жизни двоих собак?
Улыбка Икария не погасла.
— Должно быть, эти собаки стоили того. Я с удовольствием послушаю твой рассказ. Помоги-ка мне встать.
— Ты уверен, что удержишься на ногах?
— Вполне.
Маппо помог ему встать. Икария шатало, но затем он обрел равновесие. Оглядевшись по сторонам, он спросил:
— Где это мы?
— Сначала ответь: что ты помнишь?
— Ничего… Нет, постой… Мы, кажется, встретили апторианского демона и решили идти за ним. Это я помню. А что было потом? Мы до сих пор внутри Пути?
— Нет, Икарий. Мы уже не внутри Пути, а на юге, неподалеку от Арена. Могу тебе сказать, что мы зря пошли за демоном. Путь оказался ненадежным. Нас с тобой выбросило сюда. Падая, ты ударился головой о камень и потерял сознание.
— Вот оно что. И давно это было?
— Всего день назад.
— К западу от этих мест находится Джаг-одхан, — сказал трелль.
— Нам повезло, Маппо. Идем туда. Чувствую, что на этот раз я близок к разгадке. Очень близок.
Трелль кивнул.
— Никак уже рассвело? Смотрю, ты успел свернуть наш лагерь.
— Да. Только давай сегодня пройдем немного. Тебе нужно окрепнуть.
— Согласен. Мудрое предложение.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 [ 82 ] 83 84
|
|