АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Среди хаоса поломанных балок и распорок обнаружилась лестница из толстых досок — без сомнения, предназначавшаяся для обслуживания внутренних структур города. Промерзшие ступени все носили зазубрины — следы когтей поднявшихся наверх волка и пса.
По паутине покореженных досок стекала вода, показывая, что строение лишь недавно поднялось из — под воды.
Путешественники медленно, осторожно полезли вверх — впереди Сену, за ним Туруле и Мок, Леди Зависть последней.
Вскоре они прошли через люк, вроде тех, что ставят над подвалами, и попали на первый этаж одного из зданий. Три стены комнаты были заставлены набитыми мешками. Большие бочки упали, раскатились и сейчас скопились у одной стены. Справа от них виднелись двойные двери, выбитые — без сомнения, Баалджагг и Гаратом — и открывающие их взорам вид на мостовую. Воздух был очень холоден.
— Вероятно, стоит, — сказал Мок Леди Зависти, — изучить каждый из трех домов, все уровни, чтобы найти наиболее прочный и, значит, пригодный для жилья. Кажется, остается и здесь еще несколько этажей.
— Да, да, — рассеянно сказала Зависть. — Оставляю эти мирские заботы тебе и твоим братьям. Допущение, что наш путь привел туда, куда нужно, основано только на слепой вере, что это хитроумное сооружение понесет нас к северу, через всю ширину залива, к желанному нам городу Кораллу. Кажется, только меня тревожат сомнительные основания этой веры.
— Как угодно, хозяйка.
— Следи за собой, Мок! — бросила та. Он склонил маскированную голову в безмолвном извинении.
— Кажется, мои слуги забылись. Подумайте вы трое о возможностях моего полного раздражения. Я же тем временем поброжу по улицам города, каковы бы они ни были. — Она развернулась и вяло двинулась к дверному проему.
В трех шагах за ним стояли Баалджагг и Гарат. По их широким спинам, разбрызгиваясь водяной пылью, стекал дождь. Оба животных смотрели на одинокую фигуру, стоявшую в тени нависающего балкона соседнего дома.
В первый миг Леди Зависть едва не задохнулась, потом поняла, что не узнает это существо. — Ох! Я — то хотела уже сказать 'Дорогой Тоол, ты нас дождался'! Но ты же не он… — Стоящий перед нею Т'лан Имасс был ниже и шире в плечах, чем Тоол. Через черную просоленную кожу просвечивали ребра. В груди торчали три черных железных меча необычной формы — два вонзены со спины, а третий в левый бок. Беспорядочно свисали рваные кожаные обмотки рукоятей; выщербленные лезвия излучали почти угасшее древнее волшебство.
Лицо воина было необычайно грубым: лоб — лишенная кожи, покрытая бурыми пятнами костная пластина, скуловые кости высокие, почти скрывшие впадины овальных орбит. На верхние клыки воина надеты рожки из меди. Шлема на Т'лан Имассе нет. Длинные тускло — белые волосы беспорядочно свисают по сторонам лишенного подбородка, очень широкого лица; в их концы вплетены акульи зубы.
Необычайно устрашающее, жуткое привидение, подумала Леди Зависть. — У тебя есть имя, Т'лан Имасс? — спросила она.
— Я услышала призывы, — сказал воин явственно женским голосом. — Они шли из места, расположенного на пути моего странствия. С севера. Теперь уже недалеко. Я должна прибыть на Второе Собрание, должна приветствовать моих родичей по Ритуалу, сказать, что я Ланас Тог. Я послана донести слово о судьбах Ифайле Т'лан Имассов и моего родного клана Керульм.
— Как удивительно, — ответила Леди Зависть. — И каковы их судьбы?
— Я последняя из Керульм. Ифайле, рьяные в исполнении первых обетов, истреблены почти все. Немногие оставшиеся не могут отвлечься от сражения. Я сама не верила, чтовыживу. Но я смогла.
— Действительно ужасный конфликт, — сказала Зависть. — Где же он случился?
— Континент Ассейл. Наши потери: двадцать девять тысяч восемьсот четырнадцать из Керульм. Двадцать две тысячи двести Ифайле. Восемь месяцев сражений. Мы проиграли эту войну.
Леди Зависть помолчала. — Кажется, вы наконец нашли Джагутского Тирана сильнее себя, Ланас Тог.
Т'лан Имасса склонила голову. — Не Джагута. Человека.
Книга четвертая
Память льда
Первыми вперед, последними назад.Девиз Сжигателей Мостов.
Глава 21
Лицо твоего друга может оказаться маской, штукатуркой, искусно наложенной, скрывающей и изменяющей некогда знакомый образ.
Представь дитя, возросшее в безопасной тьме; и тут ты бездумно наносишь ему нежданный удар, словно камнем разбиваешь витраж храма.
Против такого у души не находится доспеха.
И на маске этой написано дерзкое слово, отраженное в глазах ребенка, и чуждо оно всему, что ты знал.
Это слово — 'предательство'.
Стража Смерти Сорулана,Минир Отал
Капитан Паран натянул удила около почерневших от копоти руин редута Восточной Стражи. Обернулся в седле, бросая последний взгляд на разрушенные стены Капустана. На фоне синего неба торчал Дворец Джеларкана, высокий и темный. Его стены, словно трещины, покрывали полосы черной краски — символ траура горожан по погибшему правителю. Следующий дождь смоет эту краску, ни оставив и следа. Это строение, как он слышал, не сохраняло следов смертных. Сжигатели Мостов выходили через восточные ворота. Первыми внутрь, последними наружу. Они всегда помнили о таких жестах. Вел их сержант Дергунчик, на шаг позади него шагала капрал Хватка. Казалось, они спорили, и в этом не было ничего нового. За ними шли солдаты и семи других взводов роты, без особого порядка, перемешавшись. Капитан удивлялся этому. Конечно, он уже встречался с другими сержантами и капралами. Он знал имена всех выживших Сжигателей и их лица. Тем не менее, в них было что-то странно эфемерное. Он сузил глаза, наблюдая, как они, полускрытые пылью, бредут по дороге, словно выбеленный солнцем, поредевший гобелен. Марш армий, подумал он, не имеет конца.
Слева застучали копыт; он повернулся и увидел останавливающуюся рядом Серебряную Лису.
— Лучше бы мы по-прежнему избегали друг друга, — сказал Паран, отворачиваясь в сторону солдат.
— Я бы согласилась, — сказала она, чуть помедлив. — Но кое-что произошло.
— Я знаю.
— Нет, не знаешь. То, о чем ты толкуешь, не имеет отношения к тому, о чем говорю я. Моя мать — она пропала. Она и те двое даруджей, что за ней ухаживали. Где-то в городе они повернули фургон влево. Кажется, никто этого не заметил, хотя я конечно же не смогла расспросить всю армию…
— Как насчет Т'лан Имассов? Разве они не смогут легко отыскать ее? — Она нахмурилась и промолчала.
Паран поглядел на нее. — Они не очень счастливы с тобой, так?
— Не в этом проблема. Я послала их и Т'лан Ай через реку.
— У нас уже есть проверенная разведка, Лиса…
— Хватит. Я не хочу объясняться.
— Но ты же ищешь моей помощи…
— Нет. Я спрашиваю, не знаешь ли чего — нибудь ты об этом. У даруджей должны были быть помощники.
— Ты спросила Крюппа?
— Он также удивлен и раздосадован, и я ему верю.
— Ну, — ответил Паран, — люди склонны недооценивать Коля. Он вполне способен провернуть такое своими силами.
— Ты, кажется, не понимаешь всей серьезности ими содеянного. Похищение моей матери…
— Остановись, Серебряная Лиса. Ты оставила мать на их попечении. Оставила? Нет, слишком мягкое слово. Бросила. Я не сомневаюсь, что Муриллио и Коль приняли это близко к сердцу, со всем тем сочувствием к Майб, которого нет у тебя. Посмотри на ситуацию с их точки зрения. Они заботятся о ней день за днем, созерцая ее увядание. Они видят и дочь Майб, но всегда на расстоянии. Игнорирующую свою родную мать. Они решили, что должны найти того, кто готов помочь Майб. Или, по меньшей мере, даровать ей почтенную смерть. Похитить — значит украсть кого-то у кого-то.
Майб была увезена, но от кого? От никого. Совсем никого.
Лицо Серебряной Лисы побледнело. Она замешкалась с ответом. Наконец проскрежетала: — Ты не имеешь представления, Ганоэс, что лежит между нами.
— А ты, кажется, не имеешь представления о прощении — не для нее, но для себя. Чувство вины стало трещиной…
— Как щедро с твоей стороны.
Он натянуто улыбнулся: — Я уже спустился вниз, Лиса, и теперь карабкаюсь на другую сторону. Все изменилось для нас обоих.
— И ты повернул ко мне спину своих возвышенных чувств.
— Я все еще люблю тебя, но после твоей смерти я поддался некой одержимости. Я решил, что бывшее между нами, этот краткий миг, значит намного больше, чем он значил в действительности. Из всего повернутого нами против нас самих оружия, чувство вины оказалось самым острым. Оно может изрезать прошлое до полной неузнаваемости, высечь ложные воспоминания, породить убеждения, сеющие разного рода навязчивые идеи.
— Я в восторге от твоего способа очистить воздух, Ганоэс. Тебе не пришло в голову, что такое медицинское освидетельствование себя — еще один сорт одержимости? Что режешь, должно прежде всего быть мертвым — таков первый закон анатома.
— Так и мой учитель говорил, — ответил Паран, — много лет назад. Но ты упустила более тонкую истину. Я могу изучать себя, каждое чувство, пока Бездна не проглотит мир, но не приблизиться к овладению этими чувствами. Ибо они не статичны, не защищены от внешнего мира — того, что говорят другие… или не говорят. Они в вечном течении.
— Необычайно, — пробормотала она. — Капитан Ганоэс Паран, юный мастер самоконтроля, тиран над самим собой. Ты действительно изменился. Так сильно, что я тебя не узнаю.
Он уставился на ее лицо, отыскивая чувство за этими словами. Но она себя закрыла. — Тогда как, — сказал он медленно, — тебя я нахожу очень узнаваемой.
— Назовешь это иронией? Ты видишь во мне женщину, которую некогда любил, а я вижу в тебе мужчину, которого никогда раньше не встречала.
— Слишком все запутано для иронии, Лиса.
— Тогда нужен пафос.
Он отвернулся. — Мы слишком отдалились от темы. Боюсь, что ничего не могу рассказать о судьбе твоей матери. Тем не менее убежден — Коль и Муриллио сделают для нее все, что смогут.
— Тогда ты еще больший дурак, чем они, Ганоэс. Похитив ее, они запечатали ее судьбу.
— Не знал, что ты так мелодраматична.
— Я не…
— Она старая женщина, умирающая женщина. Бездна меня возьми! Оставь ее одну…
— Ты не слушаешь! — зашипела Серебряная Лиса. — Моя мать поймана кошмаром — в своем собственном уме она гонима, устрашена, затравлена. Я стояла к ней ближе, чем все вы воображали. Много ближе!
— Лиса, — спокойно сказал Паран, — если она в кошмаре, ее жизнь стала проклятием. Истинная милость — окончить ее. Раз и навсегда.
— Нет! Она моя мать, черт тебя возьми! Я не брошу ее…
Она повернула коня, резко вонзив ему пятки в бока.
Паран смотрел, как поспешно она уезжает. Лиса, какие махинации с матерью ты замыслила? Чего ты желаешь для нее? Расскажи же нам, прошу, что понимаемое всеми как предательство на самом деле является чем-то совсем иным.
А иным ли?
Эти махинации — чьи они? Конечно, не Парус. Нет, это должна быть Ночная Стужа. О, как же плотно ты теперь закрылась от меня. А когда — то стремилась ко мне с настойчивым и неутомимым любопытством желая раскрыть мое сердце. Кажется, то, что мы разделили давным — давно, в Крепи, стало ничем.
Теперь я начинаю думать, что для меня это было гораздо более важным, чем для тебя. Порван-Парус… ты была все же старше меня. Ты пережила свою долю влюбленностей и потерь. А я — я едва начинал жить.
Ну, что было, тому больше не бывать.
Гадающая из плоти и крови, ты стала холоднее подвластных тебе Т'лан Имассов.
Подозреваю, что они обрели достойного владыку.
Сохрани всех нас Беру.* * *
Из тридцати использованных паннионцами для переправы через Нож-реку барж и понтонных мостов едва ли треть оказалась пригодной к использованию; прочие в первый же день битвы пали жертвами излишнего рвения Баргастов. Отряды из коллекции наемников Каладана Бруда начали вытаскивать обломки, намереваясь сколотить из них еще несколько плотов; единственный исправной мост и десяток баржей уже выстроились в линию поперек широкой реки, принимая тяжесть солдат, лошадей и повозок.
Итковиан смотрел на переправу, расположившись у берега. Он оставил коня на ближайшем пригорке с сочной травой и прохаживался в одиночестве. Его сопровождали лишь шелест гравия под ногами и шум реки внизу. Наполненный соленым дыханием дальнего моря ветер дул от устья реки, так что звуки с моста — скрип лебедок, мычание скота, вопли извозчиков — не долетали до его слуха.
Подняв голову, он увидел на берегу впереди человека, сидевшего скрестив ноги, созерцавшего сцену переправы. Мужчина с нечесаными волосами, одетый в разнообразную рвань, торопливо рисовал на обтянутой муслином дощечке. Итковиан помедлил, смотря, как голова художника двигается вверх и вниз, а длинная кисть мечется туда — сюда над тканью, услышал, как тот бормочет себе под нос.
А может, и не себе. Один из голых валунов рядом с художником вдруг зашевелился, оказавшись большой оливково-зеленой жабой.
Она отвечала тирадам человека низким, бормочущим голосом.
Итковиан приблизился.
Жаба заметила его первой, сказала что-то на незнакомом Итковиану диалекте.
Художник поднял взгляд, сморщился: — Прерывать, — пропыхтел он на дару, — нежелательно!
— Извиняюсь, сир…
— Стойте! Вы тот, кого зовут Итковианом! Защитник Капустана!
— Неудачный защи…
— Да, все слышали о ваших словах на переговорах. Идиотизм. Когда буду рисовать эту сцену, передам вашу поникшую гордость, будьте уверены — возможно, в позе, возможно, в опущенных глазах. Особое положение плеч — да, теперь я это вижу. Точно. Отлично.
— Вы малазанин?
— Конечно, я малазанин! Уделит ли Бруд хоть йоту внимания истории? Нет! Но старый Император! О да, он всегда уделял! Художники при каждой армии! На каждой кампании! Лучшие, самые талантливые, с острым глазом — да, скажу прямо, гении. Например, как Ормулоган из Ли Хенга!
— Боюсь, никогда не слышал этого имени — он был великим художником Малазанской Империи?
— Что? Как? Я Ормулоган из Ли Хенга, конечно же. Бесконечно находящий подражателей, никем не превзойденный! Ормулоган сераз Гамбл!
— Впечатляющий титул…
— Это не титул, дурак. Гамбл — мой критик. — Тут он обратился к жабе: — Хорошенько запомни его, Гамбл, чтобы отметить мастерство предстоящей работы. он стоит прямо,разве нет? Но его кости могли бы быть стальными, на них вес тысячи тысяч краеугольных камней… точнее говоря, душ. А его лицо? Смотри внимательно, Гамбл, и увидишь полнейшую меру этого мужа. И знай, что когда я схвачу всего его на холсте, отражающем переговоры под Капустаном, знай… на этой картине ты увидишь, что с Итковианом еще не покончено.
Солдат вздрогнул.
Ормулоган ухмыльнулся: — О да, воин, я вижу слишком глубоко, и тебе неспокойно. Да? А теперь, Гамбл, выдай свой комментарий, потому что я вижу — он уже назрел. Давай же!
— Ты безумен, — лаконично сказала жаба.
— Прости его, Надежный Щит, он же размягчает во рту краски. Они отравили его мозг…
— Отравили, просолили, размягчили… да, да, я слышал от тебя всякие вариации, пока не затошнило! Недалеко до рвоты, — сонно моргая, продолжала жаба. — Надежный Щит, я не критик. Просто скромный наблюдатель, иногда способный говорить от имени косноязычного множества, иначе известного как простолюдины или, точнее, толпа. Представь присутствие, полностью неспособное к самопониманию или внятному выражению, и потому обладающее угнетающе дурным вкусом в сообщении своих пристрастий — если вообще у них есть пристрастия. Значит, мой скудный дар состоит в создании эстетической рамки, в которой творят большинство художников.
— Ха, скользкая тварь! Ха! Как липок! На, лови муху! — Ормулоган сунул испачканные красками пальцы в боковой карман. Вытащил оленью муху и бросил жабе.
Живая, но лишенная крыльев муха упала прямо пред Гамблом. Тот скакнул и пожрал ее, мелькнув розовым языком. — Как я говорил…
— Минутку, пожалуйста, — прервал его Итковиан.
— Я позволю минутку, — сказала жаба, — Если она будет очень короткой.
— Спасибо, сир. Ормулоган, вы сказали, что прикреплять художников к армиям — это обычай императора Малаза. Наверное, чтобы запечатлевать исторические моменты. Но разве Войско Однорукого не в опале? Так для кого вы рисуете?
— Запечатлеть опалу просто необходимо! К тому же, у меня нет иного варианта, как сопровождать армию. Чего же вы мне еще предложите — рисовать закаты на мостовых Даруджистана за мизерную плату? Я оказался на не том континенте! Что касается так называемого сообщества художников и покровителей в так называемом городе Крепь и их так называемого стиля выражения…
— Они возненавидели тебя, — сказал Гамбл.
— А я ненавидел их! Скажите, ты знаешь в Крепи что-либо достойное упоминания? А?
— Ну, там есть одна мозаика…
— Что?
— К счастью, создавший ее мастер давно умер, так что мне позволительна бурная похвала.
— Ты называешь это бурной похвалой? 'Видно некоторое дарование… Не так ли ты говорил? Отлично знаешь, что так оно и было, особенно когда тот фатоватый хозяин упомянул, что художник уже умер.
— Однако, — сказал Итковиан, — довольно смешно все это звучит.
— Я никогда не смешон, — заявила жаба.
— Хотя всегда похож на мешок! Ха! Скользкая тварь! Ха!
— Не пожевать ли еще краски, а? Той, ртутной белой. Выглядит очень вкусной.
— Ты меня уморить хочешь, — пробурчал Ормулоган, доставая кусочек краски. — Давай, выражай бурные похвалы.
— Как прикажешь.
— Ты знаешь, что ты пиявка? Ползущая за мной повсюду. Стервятник.
— Дорогой мой, — ответил Гамбл. — Я жаба. А ты художник. Что до моей способности различать, я ежедневно благодарю за нее каждого сущего бога и каждого бога, которого еще не существует.
Итковиан оставил их изобретать все более изысканные оскорбления и продолжил путь вдоль берега. На холст Ормулогана он забыл поглядеть.
Когда армии перейдут реку, они разделятся. Лест лежит прямо на юге, в четырех днях пути, а дорога на Сетту отходит на запад, а потом идет на юго-запад. Сетта расположена у самого подножья Гор Видений, у берегов реки, от которой переняла название. Река эта впадает в море южнее Леста, и обеим армиям придется пересекать и ее.
Итковиан пойдет с армией, которая ударит на Лест. Она состоит из Серых Мечей, частей Тисте Анди, ривийцев, Илгрес Баргастов, кавалерийского полка из Салтоана и горстки небольших наемных отрядов из Северного Генабакиса. Каладан Бруд останется главнокомандующим, с Каллором и Корлат в качестве заместителей. Серые Мечи определены как союзная сила, их Надежный Щит признан равным Бруду. Это не относится к прочим наемным компаниям, потому что все они связаны с Брудом контрактами. Дарудж Грантл и его пестрая свита рассматриваются как полностью независимые; их будут рады видеть на советах, а в остальное время они смогут делать что угодно.
В-общем, заключил Итковиан, организация командования стала запутанной, а иерархия должностей эфемерной. Не очень это отличается от нашего положения в Капустане, когда и Принц, и Совет Масок все время мутили воду. Наверное, это характерно для севера с его независимыми городами — государствами. Так было до поры, когда вторжение малазан заставило их к созданию рыхлой конфедерации. Но и сейчас старая рознь и соперничество все время подрывают единство, к радости захватчиков.
Структура, созданная для приданных ему войск малазанским Верховным Кулаком, была гораздо понятнее. Путь Империи вдруг стал ясен Итковиану. Именно так поступал бы и он сам, окажись на месте Даджека. Верховный Кулак командует. Его заместители — Вискиджек и Хамбралл Тавр (последний должен будет давать мудрые советы по мере надобностиОднорукого), а также начальник Морантов, с которым Итковиан еще не сталкивался. Эти трое объявлены равными в чинах, но с разными областями ответственности.
Он услышал стук копыт обернулся и увидел скачущего к нему по берегу малазанского заместителя, Вискиджека. было очевидно, что по пути тот остановился и переговорил с художником: Ормулоган торопливо складывал вещи, намереваясь уходить.
Вискиджек натянул поводья. — Добрый вам день, Итковиан.
— И вам, сир. Вы чего-то от меня хотите? — Бородач пожал плечами, огляделся. — Я ищу Серебряную Лису. Ее и двух моряков, вроде бы обязанных ее сопровождать.
— Вы имели в виду, следить за ней. Они недавно проезжали мимо — сначала Серебряная Лиса, затем две женщины. К востоку.
— Кто-то из них говорил с вами?
— Нет. Они проехали слишком далеко, чтобы быть обязанными здороваться. И я сам не решился приветствовать их.
Вискиджек поморщился.
— Что-то не так, сир?
— Быстрый Бен открывал свои садки, чтобы помочь переправе. Наши силы на другой стороне и готовы выступать, потому что наш путь длиннее.
— Действительно. Но разве Серебряная Лиса не ривийка? Или вы просто желаете официально попрощаться?
Лоб Вискиджека еще сильней наморщился. — Он такая же малазанка, как и ривийка. Я хотел попросить ее выбрать, с кем идти.
— Возможно, она уже выбрала, сир.
— А может, нет, — ответил Вискиджек, уставившись на что-то на востоке.
Итковиан повернулся, но так как он уже спешился, прошло несколько мгновений, прежде чем две всадницы показались в поле зрения. Моряки, приближающиеся поспешным галопом.
Они остановились перед своим командиром.
— Где она? — спросил Вискиджек.
Моряк справа дернула плечами: — Мы следовали за ней на берег. Около линии прилива есть несколько горбатых холмов, окруженных болотами. Она въехала в одни из холмов,Вискиджек…
— Прямо в бок, — добавила вторая. — Исчезла. Даже не замедлив ход лошади. Мы подскакали к тому месту — там не было ничего, кроме травы, грязи и скал. Мы потеряли ее — верно, того она и хотела.
Командор промолчал.
Итковиан, ожидавший хотя бы невольного ругательства, был впечатлен выдержкой этого офицера.
— Ладно. За мной. Пересечем реку.
— Мы видели зверушку Гамбла.
— Я уже послал его и Ормулогана назад. Они едут в последнем фургоне, и вам отлично известны распоряжения Ормулогана относительно его коллекции.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [ 64 ] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
|
|